See il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "one must not sell the bear's skin before having killed it" }, "expansion": "“one must not sell the bear's skin before having killed it”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "one must not sell the bear's skin before having killed it" }, "expansion": "Literally, “one must not sell the bear's skin before having killed it”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “one must not sell the bear's skin before having killed it”. From the fable L'Ours et les Deux Compagnons by Jean de la Fontaine.", "forms": [ { "form": "il ne faut pas vendre la peau de l’ ours avant de l’ avoir tué", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué", "name": "fr-proverb" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "French proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "don't count your chickens before they're hatched" ], "id": "en-il_ne_faut_pas_vendre_la_peau_de_l'ours_avant_de_l'avoir_tué-fr-proverb-Jgavmgwk", "links": [ [ "don't count your chickens before they're hatched", "don't count your chickens before they're hatched" ] ], "related": [ { "word": "mettre la charrue avant les bœufs" }, { "word": "chaque chose en son temps" } ], "wikipedia": [ "Jean de la Fontaine", "fr:L'Ours et les Deux Compagnons" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/il nə fo pa vɑ̃.dʁə la po d(ə) l‿uʁs a.vɑ̃ d(ə) l‿a.vwaʁ tɥe/" }, { "ipa": "/il nə fo pɑ vɑ̃.dʁə la po d(ə) l‿uʁs a.vɑ̃ d(ə) l‿a.vwaʁ tɥe/" } ], "word": "il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "one must not sell the bear's skin before having killed it" }, "expansion": "“one must not sell the bear's skin before having killed it”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "one must not sell the bear's skin before having killed it" }, "expansion": "Literally, “one must not sell the bear's skin before having killed it”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “one must not sell the bear's skin before having killed it”. From the fable L'Ours et les Deux Compagnons by Jean de la Fontaine.", "forms": [ { "form": "il ne faut pas vendre la peau de l’ ours avant de l’ avoir tué", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué", "name": "fr-proverb" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "proverb", "related": [ { "word": "mettre la charrue avant les bœufs" }, { "word": "chaque chose en son temps" } ], "senses": [ { "categories": [ "French entries with incorrect language header", "French lemmas", "French multiword terms", "French proverbs", "French terms derived from the Fables of Jean de La Fontaine", "French terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "don't count your chickens before they're hatched" ], "links": [ [ "don't count your chickens before they're hatched", "don't count your chickens before they're hatched" ] ], "wikipedia": [ "Jean de la Fontaine", "fr:L'Ours et les Deux Compagnons" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/il nə fo pa vɑ̃.dʁə la po d(ə) l‿uʁs a.vɑ̃ d(ə) l‿a.vwaʁ tɥe/" }, { "ipa": "/il nə fo pɑ vɑ̃.dʁə la po d(ə) l‿uʁs a.vɑ̃ d(ə) l‿a.vwaʁ tɥe/" } ], "word": "il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué" }
Download raw JSONL data for il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué meaning in French (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.