See Jacques in All languages combined, or Wiktionary
{
"descendants": [
{
"lang": "Haitian Creole",
"lang_code": "ht",
"word": "Jak"
},
{
"lang": "Albanian",
"lang_code": "sq",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Zhak"
},
{
"lang": "Albanian",
"lang_code": "sq",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Xhak"
},
{
"lang": "Albanian",
"lang_code": "sq",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Xhakë"
},
{
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Sjaak"
},
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Jacques"
},
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Jack"
},
{
"lang": "Latvian",
"lang_code": "lv",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Žaks"
},
{
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"roman": "Yǎkè",
"tags": [
"transliteration",
"transliteration"
],
"word": "雅克"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "la",
"3": "Iācōbus"
},
"expansion": "Latin Iācōbus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fro",
"2": "James"
},
"expansion": "Old French James",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "James"
},
"expansion": "English James",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "grc",
"3": "Ἰάκωβος"
},
"expansion": "Ancient Greek Ἰάκωβος (Iákōbos)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "hbo",
"3": "יַעֲקֹב",
"tr": "Yaʿăqōḇ"
},
"expansion": "Biblical Hebrew יַעֲקֹב (Yaʿăqōḇ)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "Jacob"
},
"expansion": "Doublet of Jacob",
"name": "doublet"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "fro",
"3": "Jasque"
},
"expansion": "Old French Jasque",
"name": "uder"
}
],
"etymology_text": "From Latin Iācōbus, possibly a semi-learned borrowing (compare inherited Old French James, source of English James), from Ancient Greek Ἰάκωβος (Iákōbos), from Ἰακώβ (Iakṓb), from Biblical Hebrew יַעֲקֹב (Yaʿăqōḇ). Doublet of Jacob, a learned borrowing. Note Old French Jasque.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "Jacques m",
"name": "fr-proper noun"
}
],
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"pos": "name",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "French given names",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "French male given names",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "81 2 3 15",
"kind": "other",
"name": "French entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "87 2 3 9",
"kind": "other",
"name": "French undefined derivations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "72 9 11 8",
"kind": "other",
"name": "Terms derived from Old French nominative",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "36 39 17 8",
"kind": "other",
"langcode": "fr",
"name": "Biblical characters",
"orig": "fr:Biblical characters",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"derived": [
{
"_dis1": "72 0 16 12",
"word": "coquille Saint-Jacques"
},
{
"_dis1": "72 0 16 12",
"word": "habillé comme la chienne à Jacques"
},
{
"_dis1": "72 0 16 12",
"word": "jacques"
},
{
"_dis1": "72 0 16 12",
"word": "Jacques a dit"
},
{
"_dis1": "72 0 16 12",
"word": "noix de Saint-Jacques"
},
{
"_dis1": "72 0 16 12",
"word": "risotto de Saint Jacques"
},
{
"_dis1": "72 0 16 12",
"word": "s'habiller comme la chienne à Jacques"
}
],
"examples": [
{
"bold_translation_offsets": [
[
182,
189
]
],
"english": "It is not rare for the neatherd's boy nowadays to bear the name of Arthur, Alfred, or Alphonse, and for the vicomte--if there are still any vicomtes--to be called Thomas, Pierre, or Jacques. This displacement, which places the \"elegant\" name on the plebeian and the rustic name on the aristocrat, is nothing else than an eddy of equality. The irresistible penetration of the new inspiration is there as everywhere else.",
"ref": "1862, Victor Hugo, chapter 2, in Les Misérables, Tome I : Fantine, book 4; republished as Isabel F. Hapgood, transl., 1887:",
"text": "Il n’est pas rare aujourd’hui que le garçon bouvier se nomme Arthur, Alfred ou Alphonse, et que le vicomte — s’il y a encore des vicomtes — se nomme Thomas, Pierre ou Jacques. Ce déplacement qui met le nom « élégant » sur le plébéien et le nom campagnard sur l’aristocrate n’est autre chose qu’un remous d’égalité. L’irrésistible pénétration du souffle nouveau est là comme en tout.",
"translation": "It is not rare for the neatherd's boy nowadays to bear the name of Arthur, Alfred, or Alphonse, and for the vicomte--if there are still any vicomtes--to be called Thomas, Pierre, or Jacques. This displacement, which places the \"elegant\" name on the plebeian and the rustic name on the aristocrat, is nothing else than an eddy of equality. The irresistible penetration of the new inspiration is there as everywhere else.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"a male given name, the French equivalent of James and Jacob, and formerly used as a generic name for peasants"
],
"id": "en-Jacques-fr-name-qDacM1pR",
"links": [
[
"given name",
"given name"
],
[
"French",
"French"
],
[
"James",
"James"
],
[
"Jacob",
"Jacob"
],
[
"formerly",
"formerly"
],
[
"use",
"use"
],
[
"generic",
"generic"
],
[
"name",
"name"
],
[
"peasant",
"peasant"
]
],
"related": [
{
"_dis1": "62 1 6 31",
"sense": "pet forms",
"word": "Jacquot"
},
{
"_dis1": "62 1 6 31",
"sense": "pet forms",
"word": "Jacquet"
},
{
"_dis1": "62 1 6 31",
"sense": "pet forms",
"word": "Jacot"
},
{
"_dis1": "62 1 6 31",
"sense": "pet forms",
"word": "Jacquine"
},
{
"_dis1": "62 1 6 31",
"sense": "pet forms",
"word": "Jakou"
},
{
"_dis1": "96 0 2 2",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "Jacqueline"
}
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "36 39 17 8",
"kind": "other",
"langcode": "fr",
"name": "Biblical characters",
"orig": "fr:Biblical characters",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"James (biblical character)"
],
"id": "en-Jacques-fr-name-LZE6b~3c",
"links": [
[
"James",
"James"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "36 39 17 8",
"kind": "other",
"langcode": "fr",
"name": "Biblical characters",
"orig": "fr:Biblical characters",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 9 77 3",
"kind": "other",
"langcode": "fr",
"name": "Books of the Bible",
"orig": "fr:Books of the Bible",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"James (book of the Bible)"
],
"id": "en-Jacques-fr-name-7jM9LOLp",
"links": [
[
"James",
"James"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "French surnames",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"a surname originating as a patronymic"
],
"id": "en-Jacques-fr-name-T3OhlWf~",
"links": [
[
"surname",
"surname"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ʒak/"
},
{
"ipa": "/ʒɑk/"
},
{
"audio": "Fr-Paris--Jacques.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/Fr-Paris--Jacques.ogg/Fr-Paris--Jacques.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/Fr-Paris--Jacques.ogg"
},
{
"audio": "Qc-Jacques.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/Qc-Jacques.ogg/Qc-Jacques.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/Qc-Jacques.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Jacques.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-Jacques.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav.ogg"
}
],
"word": "Jacques"
}
{
"categories": [
"French 1-syllable words",
"French doublets",
"French entries with incorrect language header",
"French lemmas",
"French masculine nouns",
"French proper nouns",
"French terms derived from Ancient Greek",
"French terms derived from Biblical Hebrew",
"French terms derived from Latin",
"French terms derived from Old French",
"French terms with IPA pronunciation",
"French uncountable nouns",
"French undefined derivations",
"Pages with 3 entries",
"Pages with entries",
"Terms derived from Old French nominative",
"fr:Biblical characters",
"fr:Books of the Bible",
"nrf:Biblical characters"
],
"derived": [
{
"word": "coquille Saint-Jacques"
},
{
"word": "habillé comme la chienne à Jacques"
},
{
"word": "jacques"
},
{
"word": "Jacques a dit"
},
{
"word": "noix de Saint-Jacques"
},
{
"word": "risotto de Saint Jacques"
},
{
"word": "s'habiller comme la chienne à Jacques"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Haitian Creole",
"lang_code": "ht",
"word": "Jak"
},
{
"lang": "Albanian",
"lang_code": "sq",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Zhak"
},
{
"lang": "Albanian",
"lang_code": "sq",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Xhak"
},
{
"lang": "Albanian",
"lang_code": "sq",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Xhakë"
},
{
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Sjaak"
},
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Jacques"
},
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Jack"
},
{
"lang": "Latvian",
"lang_code": "lv",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "Žaks"
},
{
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"roman": "Yǎkè",
"tags": [
"transliteration",
"transliteration"
],
"word": "雅克"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "la",
"3": "Iācōbus"
},
"expansion": "Latin Iācōbus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fro",
"2": "James"
},
"expansion": "Old French James",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "James"
},
"expansion": "English James",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "grc",
"3": "Ἰάκωβος"
},
"expansion": "Ancient Greek Ἰάκωβος (Iákōbos)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "hbo",
"3": "יַעֲקֹב",
"tr": "Yaʿăqōḇ"
},
"expansion": "Biblical Hebrew יַעֲקֹב (Yaʿăqōḇ)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "Jacob"
},
"expansion": "Doublet of Jacob",
"name": "doublet"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "fro",
"3": "Jasque"
},
"expansion": "Old French Jasque",
"name": "uder"
}
],
"etymology_text": "From Latin Iācōbus, possibly a semi-learned borrowing (compare inherited Old French James, source of English James), from Ancient Greek Ἰάκωβος (Iákōbos), from Ἰακώβ (Iakṓb), from Biblical Hebrew יַעֲקֹב (Yaʿăqōḇ). Doublet of Jacob, a learned borrowing. Note Old French Jasque.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "Jacques m",
"name": "fr-proper noun"
}
],
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"pos": "name",
"related": [
{
"sense": "pet forms",
"word": "Jacquot"
},
{
"sense": "pet forms",
"word": "Jacquet"
},
{
"sense": "pet forms",
"word": "Jacot"
},
{
"sense": "pet forms",
"word": "Jacquine"
},
{
"sense": "pet forms",
"word": "Jakou"
},
{
"tags": [
"feminine"
],
"word": "Jacqueline"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"French given names",
"French male given names",
"French terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_translation_offsets": [
[
182,
189
]
],
"english": "It is not rare for the neatherd's boy nowadays to bear the name of Arthur, Alfred, or Alphonse, and for the vicomte--if there are still any vicomtes--to be called Thomas, Pierre, or Jacques. This displacement, which places the \"elegant\" name on the plebeian and the rustic name on the aristocrat, is nothing else than an eddy of equality. The irresistible penetration of the new inspiration is there as everywhere else.",
"ref": "1862, Victor Hugo, chapter 2, in Les Misérables, Tome I : Fantine, book 4; republished as Isabel F. Hapgood, transl., 1887:",
"text": "Il n’est pas rare aujourd’hui que le garçon bouvier se nomme Arthur, Alfred ou Alphonse, et que le vicomte — s’il y a encore des vicomtes — se nomme Thomas, Pierre ou Jacques. Ce déplacement qui met le nom « élégant » sur le plébéien et le nom campagnard sur l’aristocrate n’est autre chose qu’un remous d’égalité. L’irrésistible pénétration du souffle nouveau est là comme en tout.",
"translation": "It is not rare for the neatherd's boy nowadays to bear the name of Arthur, Alfred, or Alphonse, and for the vicomte--if there are still any vicomtes--to be called Thomas, Pierre, or Jacques. This displacement, which places the \"elegant\" name on the plebeian and the rustic name on the aristocrat, is nothing else than an eddy of equality. The irresistible penetration of the new inspiration is there as everywhere else.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"a male given name, the French equivalent of James and Jacob, and formerly used as a generic name for peasants"
],
"links": [
[
"given name",
"given name"
],
[
"French",
"French"
],
[
"James",
"James"
],
[
"Jacob",
"Jacob"
],
[
"formerly",
"formerly"
],
[
"use",
"use"
],
[
"generic",
"generic"
],
[
"name",
"name"
],
[
"peasant",
"peasant"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"glosses": [
"James (biblical character)"
],
"links": [
[
"James",
"James"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"glosses": [
"James (book of the Bible)"
],
"links": [
[
"James",
"James"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"French surnames",
"French surnames from patronymics"
],
"glosses": [
"a surname originating as a patronymic"
],
"links": [
[
"surname",
"surname"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ʒak/"
},
{
"ipa": "/ʒɑk/"
},
{
"audio": "Fr-Paris--Jacques.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/Fr-Paris--Jacques.ogg/Fr-Paris--Jacques.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/Fr-Paris--Jacques.ogg"
},
{
"audio": "Qc-Jacques.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/Qc-Jacques.ogg/Qc-Jacques.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/Qc-Jacques.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Jacques.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-Arthur_Crbz-Jacques.wav.ogg"
},
{
"audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-Jacques.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav/LL-Q150_%28fra%29-DenisdeShawi-Jacques.wav.ogg"
}
],
"word": "Jacques"
}
Download raw JSONL data for Jacques meaning in French (6.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-25 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.