"Alfred" meaning in French

See Alfred in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /al.fʁɛd/ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-Alfred.wav
Etymology: From English Alfred, from Old English Ælfræd. Etymology templates: {{der|fr|en|Alfred}} English Alfred, {{der|fr|ang|Ælfræd}} Old English Ælfræd Head templates: {{fr-proper noun|m}} Alfred m
  1. a male given name Tags: masculine Categories (topical): French given names, French male given names
    Sense id: en-Alfred-fr-name-h8YdwBAs Categories (other): French entries with incorrect language header

Download JSON data for Alfred meaning in French (2.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "en",
        "3": "Alfred"
      },
      "expansion": "English Alfred",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "ang",
        "3": "Ælfræd"
      },
      "expansion": "Old English Ælfræd",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English Alfred, from Old English Ælfræd.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "Alfred m",
      "name": "fr-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "French given names",
          "parents": [
            "Given names",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "French male given names",
          "parents": [
            "Male given names",
            "Given names",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is not rare for the neatherd's boy nowadays to bear the name of Arthur, Alfred, or Alphonse, and for the vicomte--if there are still any vicomtes--to be called Thomas, Pierre, or Jacques. This displacement, which places the \"elegant\" name on the plebeian and the rustic name on the aristocrat, is nothing else than an eddy of equality. The irresistible penetration of the new inspiration is there as everywhere else.\n(1887 translation by Isabel F. Hapgood)",
          "ref": "1862, Victor Hugo, Les Misérables, volume 1, Book 4:1 (fiction)",
          "text": "Il n’est pas rare aujourd’hui que le garçon bouvier se nomme Arthur, Alfred ou Alphonse, et que le vicomte — s’il y a encore des vicomtes — se nomme Thomas, Pierre ou Jacques. Ce déplacement qui met le nom « élégant » sur le plébéien et le nom campagnard sur l’aristocrate n’est autre chose qu’un remous d’égalité. L’irrésistible pénétration du souffle nouveau est là comme en tout.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a male given name"
      ],
      "id": "en-Alfred-fr-name-h8YdwBAs",
      "links": [
        [
          "given name",
          "given name"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/al.fʁɛd/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-Alfred.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "Alfred"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "en",
        "3": "Alfred"
      },
      "expansion": "English Alfred",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "ang",
        "3": "Ælfræd"
      },
      "expansion": "Old English Ælfræd",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English Alfred, from Old English Ælfræd.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "Alfred m",
      "name": "fr-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "French 2-syllable words",
        "French entries with incorrect language header",
        "French given names",
        "French lemmas",
        "French male given names",
        "French masculine nouns",
        "French proper nouns",
        "French terms derived from English",
        "French terms derived from Old English",
        "French terms with IPA pronunciation",
        "French terms with audio links",
        "French terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is not rare for the neatherd's boy nowadays to bear the name of Arthur, Alfred, or Alphonse, and for the vicomte--if there are still any vicomtes--to be called Thomas, Pierre, or Jacques. This displacement, which places the \"elegant\" name on the plebeian and the rustic name on the aristocrat, is nothing else than an eddy of equality. The irresistible penetration of the new inspiration is there as everywhere else.\n(1887 translation by Isabel F. Hapgood)",
          "ref": "1862, Victor Hugo, Les Misérables, volume 1, Book 4:1 (fiction)",
          "text": "Il n’est pas rare aujourd’hui que le garçon bouvier se nomme Arthur, Alfred ou Alphonse, et que le vicomte — s’il y a encore des vicomtes — se nomme Thomas, Pierre ou Jacques. Ce déplacement qui met le nom « élégant » sur le plébéien et le nom campagnard sur l’aristocrate n’est autre chose qu’un remous d’égalité. L’irrésistible pénétration du souffle nouveau est là comme en tout.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a male given name"
      ],
      "links": [
        [
          "given name",
          "given name"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/al.fʁɛd/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-Alfred.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-Alfred.wav.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "Alfred"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.