See sorĉa in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "sorĉi", "3": "-a" }, "expansion": "sorĉi + -a", "name": "af" } ], "etymology_text": "From sorĉi + -a.", "forms": [ { "form": "sorĉan", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "sorĉaj", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "sorĉajn", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sorĉa (accusative singular sorĉan, plural sorĉaj, accusative plural sorĉajn)", "name": "eo-adj" } ], "hyphenation": [ "sor‧ĉa" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 47, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 57, 62 ] ], "english": "They fly, fly, fly at incredible speed in some magical carriage to the edge of the world, […]", "ref": "1903, Ludoviko Lazaro Zamenhofa, “Arturo [Arthur]”, in Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto [Fundamental Chrestomathy of the Esperanto language], Parizo: Hachette et Compagnie, published 1904:", "text": "Ili flugas, flugas, flugas kun nekredebla rapideco en ia sorĉa kaleŝo al la rando se la mondo,[…]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "english": "[…] you have bound me with a magical bond, / […].", "ref": "1908, Johann Wolfgang von Goethe, “Akto I. Sceno III. [Act 1. Scene 3.]”, in Zamenhofa, Ludoviko Lazaro, transl., Ifigenio en Taŭrido [Iphigenia in Tauris], Parizo: Hachette et Cie, published 1908, page 27, lines 339–340:", "text": "[…]vi per sorĉa ligo min katenis, /[…].", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 81, 86 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 63, 68 ] ], "english": "[…] [the] shop, […] when illuminated by artificial light had the appearance of a magic palace.", "ref": "1910, Eliza Orzeszkowa, “IX. [9.]”, in Zamenhofa, Ludoviko Lazaro, transl., Marta [Martha], 2. edition, Parizo: Esperantista Centra Librejo, published 1924:", "text": "[…][la] magazeno,[…] ĉe la arta ĉirkaŭlumado havis aspekton de sorĉa palaco.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bewitching, enchanted, magic, magical" ], "id": "en-sorĉa-eo-adj-p5e0n6ZX", "links": [ [ "bewitching", "bewitching" ], [ "enchanted", "enchanted" ], [ "magic", "magic" ], [ "magical", "magical" ] ], "synonyms": [ { "word": "magia" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Esperanto terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "21 79", "kind": "other", "name": "Esperanto entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Esperanto terms suffixed with -a", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 56", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "english": "awe-inspiring successes", "text": "sorĉaj sukcesoj", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 8, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "english": "[…] the wonderful land of your childhood dreams, […]", "ref": "1895, Valdemar Langlet, Vojaĝimpresoj [Travel Impressions], 2. edition, Tyresö: Inko, published 2003:", "text": "[…]la sorĉa lando de viaj infanaj sonĝoj,[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "wonderful, amazing, astonishing, awe-inspiring" ], "id": "en-sorĉa-eo-adj-Df7OMZOs", "links": [ [ "wonderful", "wonderful" ], [ "amazing", "amazing" ], [ "astonishing", "astonishing" ], [ "awe-inspiring", "awe-inspiring" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) wonderful, amazing, astonishing, awe-inspiring" ], "synonyms": [ { "word": "mirinda" } ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsort͡ʃa/" }, { "rhymes": "-ort͡ʃa" } ], "word": "sorĉa" }
{ "categories": [ "Esperanto 2-syllable words", "Esperanto adjectives", "Esperanto adjectives with red links in their headword lines", "Esperanto entries with incorrect language header", "Esperanto lemmas", "Esperanto terms suffixed with -a", "Esperanto terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Esperanto/ort͡ʃa" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "sorĉi", "3": "-a" }, "expansion": "sorĉi + -a", "name": "af" } ], "etymology_text": "From sorĉi + -a.", "forms": [ { "form": "sorĉan", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "sorĉaj", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "sorĉajn", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sorĉa (accusative singular sorĉan, plural sorĉaj, accusative plural sorĉajn)", "name": "eo-adj" } ], "hyphenation": [ "sor‧ĉa" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Esperanto terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 47, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 57, 62 ] ], "english": "They fly, fly, fly at incredible speed in some magical carriage to the edge of the world, […]", "ref": "1903, Ludoviko Lazaro Zamenhofa, “Arturo [Arthur]”, in Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto [Fundamental Chrestomathy of the Esperanto language], Parizo: Hachette et Compagnie, published 1904:", "text": "Ili flugas, flugas, flugas kun nekredebla rapideco en ia sorĉa kaleŝo al la rando se la mondo,[…]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "english": "[…] you have bound me with a magical bond, / […].", "ref": "1908, Johann Wolfgang von Goethe, “Akto I. Sceno III. [Act 1. Scene 3.]”, in Zamenhofa, Ludoviko Lazaro, transl., Ifigenio en Taŭrido [Iphigenia in Tauris], Parizo: Hachette et Cie, published 1908, page 27, lines 339–340:", "text": "[…]vi per sorĉa ligo min katenis, /[…].", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 81, 86 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 63, 68 ] ], "english": "[…] [the] shop, […] when illuminated by artificial light had the appearance of a magic palace.", "ref": "1910, Eliza Orzeszkowa, “IX. [9.]”, in Zamenhofa, Ludoviko Lazaro, transl., Marta [Martha], 2. edition, Parizo: Esperantista Centra Librejo, published 1924:", "text": "[…][la] magazeno,[…] ĉe la arta ĉirkaŭlumado havis aspekton de sorĉa palaco.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bewitching, enchanted, magic, magical" ], "links": [ [ "bewitching", "bewitching" ], [ "enchanted", "enchanted" ], [ "magic", "magic" ], [ "magical", "magical" ] ], "synonyms": [ { "word": "magia" } ] }, { "categories": [ "Esperanto terms with collocations", "Esperanto terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "english": "awe-inspiring successes", "text": "sorĉaj sukcesoj", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 8, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "english": "[…] the wonderful land of your childhood dreams, […]", "ref": "1895, Valdemar Langlet, Vojaĝimpresoj [Travel Impressions], 2. edition, Tyresö: Inko, published 2003:", "text": "[…]la sorĉa lando de viaj infanaj sonĝoj,[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "wonderful, amazing, astonishing, awe-inspiring" ], "links": [ [ "wonderful", "wonderful" ], [ "amazing", "amazing" ], [ "astonishing", "astonishing" ], [ "awe-inspiring", "awe-inspiring" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) wonderful, amazing, astonishing, awe-inspiring" ], "synonyms": [ { "word": "mirinda" } ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsort͡ʃa/" }, { "rhymes": "-ort͡ʃa" } ], "word": "sorĉa" }
Download raw JSONL data for sorĉa meaning in Esperanto (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Esperanto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-21 from the enwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (87ad358 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.