See sateno in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "satenon", "head_nr": 1, "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "satenoj", "head_nr": 1, "tags": [ "plural" ] }, { "form": "satenojn", "head_nr": 1, "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sateno (accusative singular satenon, plural satenoj, accusative plural satenojn)", "name": "eo-head" } ], "hyphenation": [ "sa‧te‧no" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Esperanto 8OA", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Words approved by the Akademio de Esperanto", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 February, “Tra la Libraro”, in Esperanto, year XXVI, number 354 (2):", "text": "atlas ald. kartaro por geografia senco, sateno por teksaĵo.", "type": "quote" }, { "ref": "1960 May–June, “Unu Hindeŭropa Tradicio: La Olimpiaj Ludoj”, in Julieta, compiler, Franca Esperantisto, number 191, page 75:", "text": "Por la Olimpiaj Ludoj estis farita beleta, eleganta standardo: sur ĝia blanka ŝtofo interplektiĝas kvin ringoj kun apartaj koloroj, kiuj simbolas la kvin konti- nentojn : blua, verda, flava, nigra, ruĝa; la standardo el brodita sateno estas ja donaco de la Belga Komitato en 1920.", "type": "quote" }, { "english": "One Hundred Years of Solitude", "ref": "1992, Gabriel García Márquez, translated by Fernando de Diego, Cent jaroj da soleco [One Hundred Years of Solitude] (Serio Oriento-Okcidento; number 27), 3rd edition, New York, N.Y.: Mondial, published 2015, page 92:", "text": "Kiam Rebeca apertis la komodon kaj disvolvis unue la paperojn kaj poste la protektan tolon, ŝi trovis, tute detruitaj de tineoj, la satenon de la vesto, la punton de la vualo kaj eĉ la kronon el oranĝofloroj.", "type": "quote" }, { "ref": "2008, Christian Declerck, Spitaj – kiel hidrargo, Antwerp: Flandra Esperanto-Ligo, →ISBN, page 85:", "text": "Mi ŝatas la tuŝkontakton, la freŝan froton de sateno, la delikatan diskretan aerumon dum marŝado, dum movado de la gamboj en la longa kloŝa korpkovrilo.", "type": "quote" }, { "english": "The Wonderful Wizard of Oz", "ref": "2012, L[yman] Frank Baum, translated by Donald Broadribb, La Mirinda Sorĉisto de Oz [The Wonderful Wizard of Oz], New York, N.Y.: Mondial, →ISBN, page 133:", "text": "La sekvan matenon, post la matenmanĝo, la verda knabino venis por konduki Doroteon, kaj vestis ŝin per unu el la plej belaj roboj — el verda brokita sateno.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 June, Lia Wainstein, “La granfruna lingvo aŭ La espero de mia avo”, in Giulio Cappa, transl., edited by Probal Daŝgupto, István Ertl, Jesper Lykke Jacobsen, Suso Moinhos, Nicola Ruggiero, and Anina Stecay, Beletra Almanako, 12th year, number 32, New York, N.Y.: Mondial, →ISBN, →ISSN, page 70:", "text": "Krome ĉeestis osta persono de nedifinebla aĝo, kun ruĝeta hararo, maldika hoka nazo, elstarantaj akvecaj okuloj, en dekoltita falbalvesto el bombone rozkolora artefarita sateno kun bukedeto da terpomaj floroj alpinglita sur la maldekstra ŝultro.", "type": "quote" }, { "english": "The Velveteen Rabbit", "ref": "2022, Margery Williams, translated by Michael Lennartz, La velvetena kuniklo [The Velveteen Rabbit]:", "text": "Ĝia felo havis brunajn kaj blankojn makulojn, ĝi havis verajn lipharojn el fadenoj, kaj ĝiaj oreloj estis borderitaj per rozkolora sateno.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "satin" ], "head_nr": 1, "id": "en-sateno-eo-noun-Jwn7j9G8", "links": [ [ "satin", "satin" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[saˈteno]" }, { "rhymes": "-eno" } ], "word": "sateno" }
{ "forms": [ { "form": "satenon", "head_nr": 1, "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "satenoj", "head_nr": 1, "tags": [ "plural" ] }, { "form": "satenojn", "head_nr": 1, "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sateno (accusative singular satenon, plural satenoj, accusative plural satenojn)", "name": "eo-head" } ], "hyphenation": [ "sa‧te‧no" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Esperanto 8OA", "Esperanto entries with incorrect language header", "Esperanto lemmas", "Esperanto nouns", "Esperanto nouns with red links in their headword lines", "Esperanto terms with IPA pronunciation", "Esperanto terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Esperanto quotations", "Rhymes:Esperanto/eno", "Words approved by the Akademio de Esperanto" ], "examples": [ { "ref": "1930 February, “Tra la Libraro”, in Esperanto, year XXVI, number 354 (2):", "text": "atlas ald. kartaro por geografia senco, sateno por teksaĵo.", "type": "quote" }, { "ref": "1960 May–June, “Unu Hindeŭropa Tradicio: La Olimpiaj Ludoj”, in Julieta, compiler, Franca Esperantisto, number 191, page 75:", "text": "Por la Olimpiaj Ludoj estis farita beleta, eleganta standardo: sur ĝia blanka ŝtofo interplektiĝas kvin ringoj kun apartaj koloroj, kiuj simbolas la kvin konti- nentojn : blua, verda, flava, nigra, ruĝa; la standardo el brodita sateno estas ja donaco de la Belga Komitato en 1920.", "type": "quote" }, { "english": "One Hundred Years of Solitude", "ref": "1992, Gabriel García Márquez, translated by Fernando de Diego, Cent jaroj da soleco [One Hundred Years of Solitude] (Serio Oriento-Okcidento; number 27), 3rd edition, New York, N.Y.: Mondial, published 2015, page 92:", "text": "Kiam Rebeca apertis la komodon kaj disvolvis unue la paperojn kaj poste la protektan tolon, ŝi trovis, tute detruitaj de tineoj, la satenon de la vesto, la punton de la vualo kaj eĉ la kronon el oranĝofloroj.", "type": "quote" }, { "ref": "2008, Christian Declerck, Spitaj – kiel hidrargo, Antwerp: Flandra Esperanto-Ligo, →ISBN, page 85:", "text": "Mi ŝatas la tuŝkontakton, la freŝan froton de sateno, la delikatan diskretan aerumon dum marŝado, dum movado de la gamboj en la longa kloŝa korpkovrilo.", "type": "quote" }, { "english": "The Wonderful Wizard of Oz", "ref": "2012, L[yman] Frank Baum, translated by Donald Broadribb, La Mirinda Sorĉisto de Oz [The Wonderful Wizard of Oz], New York, N.Y.: Mondial, →ISBN, page 133:", "text": "La sekvan matenon, post la matenmanĝo, la verda knabino venis por konduki Doroteon, kaj vestis ŝin per unu el la plej belaj roboj — el verda brokita sateno.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 June, Lia Wainstein, “La granfruna lingvo aŭ La espero de mia avo”, in Giulio Cappa, transl., edited by Probal Daŝgupto, István Ertl, Jesper Lykke Jacobsen, Suso Moinhos, Nicola Ruggiero, and Anina Stecay, Beletra Almanako, 12th year, number 32, New York, N.Y.: Mondial, →ISBN, →ISSN, page 70:", "text": "Krome ĉeestis osta persono de nedifinebla aĝo, kun ruĝeta hararo, maldika hoka nazo, elstarantaj akvecaj okuloj, en dekoltita falbalvesto el bombone rozkolora artefarita sateno kun bukedeto da terpomaj floroj alpinglita sur la maldekstra ŝultro.", "type": "quote" }, { "english": "The Velveteen Rabbit", "ref": "2022, Margery Williams, translated by Michael Lennartz, La velvetena kuniklo [The Velveteen Rabbit]:", "text": "Ĝia felo havis brunajn kaj blankojn makulojn, ĝi havis verajn lipharojn el fadenoj, kaj ĝiaj oreloj estis borderitaj per rozkolora sateno.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "satin" ], "head_nr": 1, "links": [ [ "satin", "satin" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[saˈteno]" }, { "rhymes": "-eno" } ], "word": "sateno" }
Download raw JSONL data for sateno meaning in Esperanto (3.7kB)
{ "called_from": "page/1713/20221215", "msg": "later head without list of senses,template node #, sateno/Esperanto", "path": [ "sateno" ], "section": "Esperanto", "subsection": "noun", "title": "sateno", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Esperanto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.