"Lankaŝiro" meaning in Esperanto

See Lankaŝiro in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: [lankaˈʃiro] Forms: Lankaŝiron [accusative]
Rhymes: -iro Etymology: From English Lancashire. Etymology templates: {{bor|eo|en|Lancashire}} English Lancashire Head templates: {{eo-head}} Lankaŝiro (accusative Lankaŝiron)
  1. Lancashire (a county of England) Categories (place): Counties of England, Lancashire, England, Places in England
    Sense id: en-Lankaŝiro-eo-name-hbnV9K9e Categories (other): Esperanto entries with incorrect language header

Download JSON data for Lankaŝiro meaning in Esperanto (4.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "en",
        "3": "Lancashire"
      },
      "expansion": "English Lancashire",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English Lancashire.",
  "forms": [
    {
      "form": "Lankaŝiron",
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Lankaŝiro (accusative Lankaŝiron)",
      "name": "eo-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Lan‧ka‧ŝi‧ro"
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "place",
          "langcode": "eo",
          "name": "Counties of England",
          "orig": "eo:Counties of England",
          "parents": [
            "Counties",
            "Places",
            "Political subdivisions",
            "Names",
            "Polities",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "place",
          "langcode": "eo",
          "name": "Lancashire, England",
          "orig": "eo:Lancashire, England",
          "parents": [
            "England",
            "United Kingdom",
            "British Isles",
            "Europe",
            "Islands",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Places",
            "Nature",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "place",
          "langcode": "eo",
          "name": "Places in England",
          "orig": "eo:Places in England",
          "parents": [
            "Places",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1925 November 26, “Industrialismo penetras Orienten”, in Sennaciulo, 2nd year, number 9 (61), page 4, column 3",
          "text": "La koton-teksaĵoj kiujn Lankaŝiro (Anglio) eksportas al Hindio en tiom grandaj kvantoj ne estas grave en danĝero pro konkurenco ĉe Hindio, ĉar oni fabrikis en Hindio ĝis nun, nur la malbonkvalitajn teksaĵojn, kiuj trovas bonan merkaton en sia propra lando.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1926 January, Mark Starr, “Kial kaj Kiel Britoj Venkis Hindion”, in Sennacieca Revuo, year III/VII. 4 N-o (28), page 68",
          "text": "Sir W. Joynson Hicks (mondfamaĉa pro persekuto kontraŭ K. P.-anoj malkaŝe klarigis la kialon de la almilito de Hindio en sia parolado, citita en “Daily News“ (17. X. 1925): “[…] Ni tenadas tiun landon kiel bona elirejo por varoj britaj ĝenerale kaj por katunvaroj el Lankaŝiro (industria distrikto brita) speciale.“",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1968 June, “La 52-a Brita Kongreso de Esperanto, Manĉestro, Pasko, 1968”, in The British Esperantist, number 745, London: The British Esperantist Association (Inc.), page 355, column 1",
          "text": "Malgranda ekspozicio pri la uzo de Esperanto kiel pontlingvo inter elementaj lernejoj en Nelson, Lankaŝiro, kaj Nagojo, Japanujo, meritis belajn kadrojn por la belaj japanaj infanaj bildoj; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014 October, “La milito de la soldatoj en Eŭropo”, in Heleco, number 90, Astura Esperanta Asocio, page 28",
          "text": "En unu fronto de nur 1.800 metroj, la 42-a brigado de Lankaŝiro uzadis kvin mil sakojn da betono, 20.000 da ŝtonoj kaj 10.000 da sablo por konstrui nur unu rezervo-tranĉeon.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Eric Hobsbawm, “Enkonduko [Introduction]”, in Karlo Markso [Karl Marx], Frederiko Engelso [Friedrich Engels], translated by Vilhelmo Lutermano, Manifesto de la Komunista Partio [Manifesto of the Communist Party], Monda Asembleo Socia [World Social Assembly], chapter 1, page 11",
          "text": "Ŝajnas, ke inter 1848 kaj 1868 ne okazis tradukoj, escepte de sveda eldono, verŝajne publikigita fine de 1848, kaj angla eldono en 1850, kiu aperas en la bibliografia historio de la Manifesto nur ĉar la tradukintino ŝajnas esti konsultinta Markson aŭ (ĉar ŝi loĝis en Lankaŝiro) verŝajne Engelson.\n[original: Between 1848 and 1868 there seem to have been no translations apart from a Swedish version, probably published at the end of 1848, and an English one in 1850, significant in the bibliographical history of the Manifesto only because the translator seems to have consulted Marx – or (since she lived in Lancashire) more probably Engels.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017 spring, Tim Owen, “Katelina Halo”, in La Brita Esperantisto, number 982, page 54",
          "text": "La familio, kune kun fratino Sheila, translokiĝis al Ashton-in-Makerfield, Lankaŝiro en 1929, kiam la patro enposteniĝis kiel lernejestro tie.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lancashire (a county of England)"
      ],
      "id": "en-Lankaŝiro-eo-name-hbnV9K9e",
      "links": [
        [
          "Lancashire",
          "Lancashire#English"
        ],
        [
          "England",
          "England#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[lankaˈʃiro]"
    },
    {
      "rhymes": "-iro"
    }
  ],
  "word": "Lankaŝiro"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "en",
        "3": "Lancashire"
      },
      "expansion": "English Lancashire",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English Lancashire.",
  "forms": [
    {
      "form": "Lankaŝiron",
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Lankaŝiro (accusative Lankaŝiron)",
      "name": "eo-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Lan‧ka‧ŝi‧ro"
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Esperanto entries with incorrect language header",
        "Esperanto lemmas",
        "Esperanto nouns with red links in their headword lines",
        "Esperanto proper nouns",
        "Esperanto terms borrowed from English",
        "Esperanto terms derived from English",
        "Esperanto terms with IPA pronunciation",
        "Esperanto terms with quotations",
        "Requests for translations of Esperanto quotations",
        "Rhymes:Esperanto/iro",
        "eo:Counties of England",
        "eo:Lancashire, England",
        "eo:Places in England"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1925 November 26, “Industrialismo penetras Orienten”, in Sennaciulo, 2nd year, number 9 (61), page 4, column 3",
          "text": "La koton-teksaĵoj kiujn Lankaŝiro (Anglio) eksportas al Hindio en tiom grandaj kvantoj ne estas grave en danĝero pro konkurenco ĉe Hindio, ĉar oni fabrikis en Hindio ĝis nun, nur la malbonkvalitajn teksaĵojn, kiuj trovas bonan merkaton en sia propra lando.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1926 January, Mark Starr, “Kial kaj Kiel Britoj Venkis Hindion”, in Sennacieca Revuo, year III/VII. 4 N-o (28), page 68",
          "text": "Sir W. Joynson Hicks (mondfamaĉa pro persekuto kontraŭ K. P.-anoj malkaŝe klarigis la kialon de la almilito de Hindio en sia parolado, citita en “Daily News“ (17. X. 1925): “[…] Ni tenadas tiun landon kiel bona elirejo por varoj britaj ĝenerale kaj por katunvaroj el Lankaŝiro (industria distrikto brita) speciale.“",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1968 June, “La 52-a Brita Kongreso de Esperanto, Manĉestro, Pasko, 1968”, in The British Esperantist, number 745, London: The British Esperantist Association (Inc.), page 355, column 1",
          "text": "Malgranda ekspozicio pri la uzo de Esperanto kiel pontlingvo inter elementaj lernejoj en Nelson, Lankaŝiro, kaj Nagojo, Japanujo, meritis belajn kadrojn por la belaj japanaj infanaj bildoj; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014 October, “La milito de la soldatoj en Eŭropo”, in Heleco, number 90, Astura Esperanta Asocio, page 28",
          "text": "En unu fronto de nur 1.800 metroj, la 42-a brigado de Lankaŝiro uzadis kvin mil sakojn da betono, 20.000 da ŝtonoj kaj 10.000 da sablo por konstrui nur unu rezervo-tranĉeon.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Eric Hobsbawm, “Enkonduko [Introduction]”, in Karlo Markso [Karl Marx], Frederiko Engelso [Friedrich Engels], translated by Vilhelmo Lutermano, Manifesto de la Komunista Partio [Manifesto of the Communist Party], Monda Asembleo Socia [World Social Assembly], chapter 1, page 11",
          "text": "Ŝajnas, ke inter 1848 kaj 1868 ne okazis tradukoj, escepte de sveda eldono, verŝajne publikigita fine de 1848, kaj angla eldono en 1850, kiu aperas en la bibliografia historio de la Manifesto nur ĉar la tradukintino ŝajnas esti konsultinta Markson aŭ (ĉar ŝi loĝis en Lankaŝiro) verŝajne Engelson.\n[original: Between 1848 and 1868 there seem to have been no translations apart from a Swedish version, probably published at the end of 1848, and an English one in 1850, significant in the bibliographical history of the Manifesto only because the translator seems to have consulted Marx – or (since she lived in Lancashire) more probably Engels.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017 spring, Tim Owen, “Katelina Halo”, in La Brita Esperantisto, number 982, page 54",
          "text": "La familio, kune kun fratino Sheila, translokiĝis al Ashton-in-Makerfield, Lankaŝiro en 1929, kiam la patro enposteniĝis kiel lernejestro tie.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lancashire (a county of England)"
      ],
      "links": [
        [
          "Lancashire",
          "Lancashire#English"
        ],
        [
          "England",
          "England#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[lankaˈʃiro]"
    },
    {
      "rhymes": "-iro"
    }
  ],
  "word": "Lankaŝiro"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Esperanto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.