See yielder in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "yeldere" }, "expansion": "Middle English yeldere", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ġylda" }, "expansion": "Old English ġylda", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*geldō", "t": "payer" }, "expansion": "Proto-West Germanic *geldō (“payer”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "yield", "3": "-er", "id2": "agent noun" }, "expansion": "yield + -er", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English yeldere, ȝelder, ȝeldere, continuing (with change of suffix) Old English ġylda, ġilda (“one who pays, yielder”), from Proto-West Germanic *geldō (“payer”). Equivalent to yield + -er.", "forms": [ { "form": "yielders", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "yielder (plural yielders)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1891, Thomas Hardy, chapter XIX, in Tess of the d’Urbervilles: A Pure Woman Faithfully Presented […], volume I, London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine and Co., […], →OCLC, phase the third (The Rally), page 243:", "text": "Out of the whole ninety-five [cows] there were eight in particular […] who, though the teats of one or two were as hard as carrots, gave down to her with a readiness that made her work on them a mere touch of the fingers. Knowing, however, the dairyman’s wish, she endeavoured conscientiously to take the animals just as they came, excepting the very hard yielders which she could not yet manage.", "type": "quote" }, { "ref": "1903, Charles William Burkett et al., Agriculture for Beginners:", "text": "Just as with the Irish potato, it is important to know how good a yielder you are planting.", "type": "quote" }, { "ref": "1915, Australia Department of External Affairs, Wheat Growing in Australia:", "text": "This variety is a very heavy yielder, has good drought-resistant qualities, and withstands wind and weather so well that it may be said to be storm-proof.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something that yields a crop or other product." ], "id": "en-yielder-en-noun-CM6QrSJv", "links": [ [ "yield", "yield" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er (agent noun)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 95", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 96", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “A Midsommer Nights Dreame”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Their sense thus weak, lost with their fears thus strong,\nMade senseless things begin to do them wrong;\nFor briers and thorns at their apparel snatch;\nSome sleeves, some hats, from yielders all things catch.", "type": "quote" }, { "ref": "1909, Robert Fitzgerald, The Statesmen Snowbound:", "text": "I am a modest man, sir, and hesitate to talk about myself even among friends; but since you all insist, there is nothing for me to do but yield as gracefully as I may--and as a yielder I glitter in the front rank.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something that yields, or gives way." ], "id": "en-yielder-en-noun-R6ECKEjG", "links": [ [ "yield", "yield" ], [ "gives way", "give way" ] ] } ], "word": "yielder" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -er (agent noun)", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "yeldere" }, "expansion": "Middle English yeldere", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ġylda" }, "expansion": "Old English ġylda", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*geldō", "t": "payer" }, "expansion": "Proto-West Germanic *geldō (“payer”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "yield", "3": "-er", "id2": "agent noun" }, "expansion": "yield + -er", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English yeldere, ȝelder, ȝeldere, continuing (with change of suffix) Old English ġylda, ġilda (“one who pays, yielder”), from Proto-West Germanic *geldō (“payer”). Equivalent to yield + -er.", "forms": [ { "form": "yielders", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "yielder (plural yielders)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1891, Thomas Hardy, chapter XIX, in Tess of the d’Urbervilles: A Pure Woman Faithfully Presented […], volume I, London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine and Co., […], →OCLC, phase the third (The Rally), page 243:", "text": "Out of the whole ninety-five [cows] there were eight in particular […] who, though the teats of one or two were as hard as carrots, gave down to her with a readiness that made her work on them a mere touch of the fingers. Knowing, however, the dairyman’s wish, she endeavoured conscientiously to take the animals just as they came, excepting the very hard yielders which she could not yet manage.", "type": "quote" }, { "ref": "1903, Charles William Burkett et al., Agriculture for Beginners:", "text": "Just as with the Irish potato, it is important to know how good a yielder you are planting.", "type": "quote" }, { "ref": "1915, Australia Department of External Affairs, Wheat Growing in Australia:", "text": "This variety is a very heavy yielder, has good drought-resistant qualities, and withstands wind and weather so well that it may be said to be storm-proof.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something that yields a crop or other product." ], "links": [ [ "yield", "yield" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “A Midsommer Nights Dreame”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Their sense thus weak, lost with their fears thus strong,\nMade senseless things begin to do them wrong;\nFor briers and thorns at their apparel snatch;\nSome sleeves, some hats, from yielders all things catch.", "type": "quote" }, { "ref": "1909, Robert Fitzgerald, The Statesmen Snowbound:", "text": "I am a modest man, sir, and hesitate to talk about myself even among friends; but since you all insist, there is nothing for me to do but yield as gracefully as I may--and as a yielder I glitter in the front rank.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something that yields, or gives way." ], "links": [ [ "yield", "yield" ], [ "gives way", "give way" ] ] } ], "word": "yielder" }
Download raw JSONL data for yielder meaning in English (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-23 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.