See womens in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "noun form" }, "expansion": "womens", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "mens" } ], "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "plural of woman", "word": "women" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "African-American Vernacular English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English miscellaneous irregular plurals", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1954, “Hoochie Coochie Man”, Willie Dixon (lyrics), performed by Muddy Waters:", "text": "He gonna make pretty womens\nJump an' shout\nThen the world wanna know\nWhat this all about", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of women (“plural of woman”)" ], "id": "en-womens-en-noun-8pm-Azrf", "links": [ [ "women", "women#English" ], [ "woman", "woman#English" ] ], "qualifier": "African-American Vernacular", "raw_glosses": [ "(nonstandard, African-American Vernacular) Alternative form of women (“plural of woman”)" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "nonstandard" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "possessive case of women", "word": "women's" } ], "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VI”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, page 84:", "text": "He wondred at her wiſedome heuenly rare, / Whoſe like in womens witt he neuer knew;", "type": "quote" }, { "ref": "1640, John Parkinson, “Symphitum majus. Great Comfrey.”, in Theatrum Botanicum: The Theater of Plants. Or, An Herball of a Large Extent: […], London: […] Tho[mas] Cotes, →OCLC, page 524:", "text": "[…]it is good to be applyed to womens breaſts, that grow ſore by the aboundance of milke comming into them: as alſo to repreſſe the overmuch bleeding of the hemorrhoids, to coole the Inflammations of the parts thereabouts, and to give eaſe of paines:[…].", "type": "quote" }, { "ref": "1671, [Richard Head (denies authorship); Francis Kirkman (purported)], “He is Bound Prentice to a Taylor, the Knavery of that Trade, His Master of a Stitch, He is Turn’d over to a Baker, who Misusing Him He Runeth Away”, in The English Rogue: Continued in the Life of Meriton Latroon, and Other Extravagants. […] The Second Part. […], London: […] Francis Kirkman, […], →OCLC, page 113:", "text": "Then for womens cloaths, the cabadge of cloath of ſilver, brancht Sattin, and the like, went for pin-cuſhions, pin-pillows, womens purſes; and if black, Church-wardens capes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Obsolete form of women's (possessive case of women)" ], "id": "en-womens-en-noun-GIKyQ~bo", "links": [ [ "women's", "women's#English" ], [ "women", "women#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "word": "womens" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English non-lemma forms", "English noun forms", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "noun form" }, "expansion": "womens", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "mens" } ], "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "plural of woman", "word": "women" } ], "categories": [ "African-American Vernacular English", "English miscellaneous irregular plurals", "English nonstandard terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1954, “Hoochie Coochie Man”, Willie Dixon (lyrics), performed by Muddy Waters:", "text": "He gonna make pretty womens\nJump an' shout\nThen the world wanna know\nWhat this all about", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of women (“plural of woman”)" ], "links": [ [ "women", "women#English" ], [ "woman", "woman#English" ] ], "qualifier": "African-American Vernacular", "raw_glosses": [ "(nonstandard, African-American Vernacular) Alternative form of women (“plural of woman”)" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "nonstandard" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "possessive case of women", "word": "women's" } ], "categories": [ "English obsolete forms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VI”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, page 84:", "text": "He wondred at her wiſedome heuenly rare, / Whoſe like in womens witt he neuer knew;", "type": "quote" }, { "ref": "1640, John Parkinson, “Symphitum majus. Great Comfrey.”, in Theatrum Botanicum: The Theater of Plants. Or, An Herball of a Large Extent: […], London: […] Tho[mas] Cotes, →OCLC, page 524:", "text": "[…]it is good to be applyed to womens breaſts, that grow ſore by the aboundance of milke comming into them: as alſo to repreſſe the overmuch bleeding of the hemorrhoids, to coole the Inflammations of the parts thereabouts, and to give eaſe of paines:[…].", "type": "quote" }, { "ref": "1671, [Richard Head (denies authorship); Francis Kirkman (purported)], “He is Bound Prentice to a Taylor, the Knavery of that Trade, His Master of a Stitch, He is Turn’d over to a Baker, who Misusing Him He Runeth Away”, in The English Rogue: Continued in the Life of Meriton Latroon, and Other Extravagants. […] The Second Part. […], London: […] Francis Kirkman, […], →OCLC, page 113:", "text": "Then for womens cloaths, the cabadge of cloath of ſilver, brancht Sattin, and the like, went for pin-cuſhions, pin-pillows, womens purſes; and if black, Church-wardens capes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Obsolete form of women's (possessive case of women)" ], "links": [ [ "women's", "women's#English" ], [ "women", "women#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "word": "womens" }
Download raw JSONL data for womens meaning in English (2.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.