See wolf warrior in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "zh", "3": "-" }, "expansion": "Calque from Chinese", "name": "calque" }, { "args": { "1": "戰狼" }, "expansion": "戰狼/战狼 (zhànláng)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Calque from Chinese 戰狼/战狼 (zhànláng), taken from the movie Wolf Warrior 2.", "forms": [ { "form": "wolf warriors", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "wolf warrior (plural wolf warriors)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Diplomacy", "orig": "en:Diplomacy", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "wolf-warrior diplomacy", "type": "example" }, { "english": "English translation by Google Translate: Zhao Lijian, deputy director of the Information Department of the Ministry of Foreign Affairs, a well-known mainland diplomat and Internet celebrity, known as the Wolf Warrior Diplomat, officially took over the spokesperson's job... According to the Global Times, Zhao Lijian was not well-known in mainland media before, but he is considered a well-known Internet celebrity on the overseas social media Twitter. Previously, Zhao Lijian, who served as the charge d'affaires of the Chinese Embassy in Pakistan, opened a personal account on Twitter and made tough responses and clarifications on mainland diplomatic issues many times. He currently has more than 240,000 Twitter followers.", "ref": "2020 February 24, Lu Bohua, “Diplomat Zhao Lijian takes over as spokesperson with 240,000 followers”, in China Times:", "text": "著名大陸外交官網紅、有戰狼外交官之稱的外交部新聞司副司長趙立堅正式接任發言人工作 ... 據《環球時報》報導,趙立堅此前在大陸媒體的知名度不高,但他在海外社交媒體推特上算是知名網紅。此前,作為大陸駐巴基斯坦使館臨時代辦的趙立堅,在推特上開設有個人帳號,多次就大陸外交問題做出強硬回應與澄清,目前擁有推特粉絲超過24萬人。", "type": "quote" }, { "ref": "2020 May 6, Jamie Dettmer, “China's 'Wolf Warrior' Diplomacy Prompts International Backlash”, in Voice of America:", "text": "Nicknamed by the media “wolf warriors” — after a blockbuster movie in which Chinese special forces vanquish American mercenaries in Africa and Asia — China’s envoys seem determined to break with older traditions of China’s more discreet diplomacy... The Chinese people, the Global Times said [on 2020-04-16], “are no longer satisfied with a flaccid diplomatic tone,” adding that China has not abandoned Deng Xiaoping’s guiding principle for diplomacy — “hide your strength, bide your time.” The newspaper said: “The ‘Wolf Warrior’ style of diplomacy doesn't contradict this principle, it's just less subtle.”", "type": "quote" }, { "ref": "2020 May 12, Kathrin Hille, “‘Wolf warrior’ diplomats reveal China’s ambitions”, in Financial Times, archived from the original on 2020-07-03:", "text": "China’s “wolf warrior” diplomats — named after a set of films in which Chinese special-operations fighters defeat western-led mercenaries — have emerged over the past three years. But the virus has pushed their combative tactics to the centre of Beijing’s foreign policy approach.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Axel Berkofsky, Giulia Sciorati, editors, China’s Foreign Policies Today: Who is in Charge of What, Ledizioni, →ISBN:", "text": "Wolf-warrior diplomacy is a manifestation of Xi's effort to shift toward assertive diplomacy away from the low-profile diplomacy engineered by Deng and practised by Presidents Jiang Zemin and Hu Jintao.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Natalia V. Selznova, “Wolf Warrior Diplomacy – Foreign Policy for Internal Use in China”, in Управление и политика (Governance and Politics), volume 1, number 2, pages 45-48:", "text": "The starting point for the promotion of the concept of “wolf warrior diplomacy” was the altercation between Zhao Lijian and Susan Rice on Twitter [in July 2019]... After this event, the media lexicon began to include first the phrase zhan langshi waijiao (战狼式外交) and then zhan lang waijiao (战狼外 交) “wolf warrior diplomacy”.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A Chinese diplomat perceived to respond aggressively towards criticism of Communist China." ], "id": "en-wolf_warrior-en-noun-07-Y7Cj7", "links": [ [ "Chinese", "Chinese" ], [ "diplomat", "diplomat" ], [ "respond", "respond" ], [ "aggressive", "aggressive" ], [ "criticism", "criticism" ], [ "Communist China", "Communist China" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism) A Chinese diplomat perceived to respond aggressively towards criticism of Communist China." ], "related": [ { "word": "Little Pink" } ], "tags": [ "neologism" ], "wikipedia": [ "Wolf Warrior 2", "Wolf warrior diplomacy" ] } ], "word": "wolf warrior" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "zh", "3": "-" }, "expansion": "Calque from Chinese", "name": "calque" }, { "args": { "1": "戰狼" }, "expansion": "戰狼/战狼 (zhànláng)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Calque from Chinese 戰狼/战狼 (zhànláng), taken from the movie Wolf Warrior 2.", "forms": [ { "form": "wolf warriors", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "wolf warrior (plural wolf warriors)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "Little Pink" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chinese terms with quotations", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English neologisms", "English nouns", "English terms calqued from Chinese", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from fiction", "English terms with collocations", "English terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "en:Diplomacy" ], "examples": [ { "text": "wolf-warrior diplomacy", "type": "example" }, { "english": "English translation by Google Translate: Zhao Lijian, deputy director of the Information Department of the Ministry of Foreign Affairs, a well-known mainland diplomat and Internet celebrity, known as the Wolf Warrior Diplomat, officially took over the spokesperson's job... According to the Global Times, Zhao Lijian was not well-known in mainland media before, but he is considered a well-known Internet celebrity on the overseas social media Twitter. Previously, Zhao Lijian, who served as the charge d'affaires of the Chinese Embassy in Pakistan, opened a personal account on Twitter and made tough responses and clarifications on mainland diplomatic issues many times. He currently has more than 240,000 Twitter followers.", "ref": "2020 February 24, Lu Bohua, “Diplomat Zhao Lijian takes over as spokesperson with 240,000 followers”, in China Times:", "text": "著名大陸外交官網紅、有戰狼外交官之稱的外交部新聞司副司長趙立堅正式接任發言人工作 ... 據《環球時報》報導,趙立堅此前在大陸媒體的知名度不高,但他在海外社交媒體推特上算是知名網紅。此前,作為大陸駐巴基斯坦使館臨時代辦的趙立堅,在推特上開設有個人帳號,多次就大陸外交問題做出強硬回應與澄清,目前擁有推特粉絲超過24萬人。", "type": "quote" }, { "ref": "2020 May 6, Jamie Dettmer, “China's 'Wolf Warrior' Diplomacy Prompts International Backlash”, in Voice of America:", "text": "Nicknamed by the media “wolf warriors” — after a blockbuster movie in which Chinese special forces vanquish American mercenaries in Africa and Asia — China’s envoys seem determined to break with older traditions of China’s more discreet diplomacy... The Chinese people, the Global Times said [on 2020-04-16], “are no longer satisfied with a flaccid diplomatic tone,” adding that China has not abandoned Deng Xiaoping’s guiding principle for diplomacy — “hide your strength, bide your time.” The newspaper said: “The ‘Wolf Warrior’ style of diplomacy doesn't contradict this principle, it's just less subtle.”", "type": "quote" }, { "ref": "2020 May 12, Kathrin Hille, “‘Wolf warrior’ diplomats reveal China’s ambitions”, in Financial Times, archived from the original on 2020-07-03:", "text": "China’s “wolf warrior” diplomats — named after a set of films in which Chinese special-operations fighters defeat western-led mercenaries — have emerged over the past three years. But the virus has pushed their combative tactics to the centre of Beijing’s foreign policy approach.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Axel Berkofsky, Giulia Sciorati, editors, China’s Foreign Policies Today: Who is in Charge of What, Ledizioni, →ISBN:", "text": "Wolf-warrior diplomacy is a manifestation of Xi's effort to shift toward assertive diplomacy away from the low-profile diplomacy engineered by Deng and practised by Presidents Jiang Zemin and Hu Jintao.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Natalia V. Selznova, “Wolf Warrior Diplomacy – Foreign Policy for Internal Use in China”, in Управление и политика (Governance and Politics), volume 1, number 2, pages 45-48:", "text": "The starting point for the promotion of the concept of “wolf warrior diplomacy” was the altercation between Zhao Lijian and Susan Rice on Twitter [in July 2019]... After this event, the media lexicon began to include first the phrase zhan langshi waijiao (战狼式外交) and then zhan lang waijiao (战狼外 交) “wolf warrior diplomacy”.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A Chinese diplomat perceived to respond aggressively towards criticism of Communist China." ], "links": [ [ "Chinese", "Chinese" ], [ "diplomat", "diplomat" ], [ "respond", "respond" ], [ "aggressive", "aggressive" ], [ "criticism", "criticism" ], [ "Communist China", "Communist China" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism) A Chinese diplomat perceived to respond aggressively towards criticism of Communist China." ], "tags": [ "neologism" ], "wikipedia": [ "Wolf Warrior 2", "Wolf warrior diplomacy" ] } ], "word": "wolf warrior" }
Download raw JSONL data for wolf warrior meaning in English (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-23 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.