See witless in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "witful" } ], "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "witless wonder" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "witlessly" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "witlessness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "witles" }, "expansion": "Middle English witles", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "witlēas", "4": "", "5": "senseless; witless" }, "expansion": "Old English witlēas (“senseless; witless”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*witjalausaz", "4": "", "5": "witless" }, "expansion": "Proto-Germanic *witjalausaz (“witless”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "wit", "3": "less" }, "expansion": "wit + -less", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "sv", "2": "vettlös", "3": "", "4": "senseless; witless; wild" }, "expansion": "Swedish vettlös (“senseless; witless; wild”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "vitlaus", "3": "", "4": "senseless; witless; foolish; mad" }, "expansion": "Icelandic vitlaus (“senseless; witless; foolish; mad”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English witles, from Old English witlēas (“senseless; witless”), from Proto-Germanic *witjalausaz (“witless”), equivalent to wit + -less. Cognate with Swedish vettlös (“senseless; witless; wild”), Icelandic vitlaus (“senseless; witless; foolish; mad”).", "forms": [ { "form": "more witless", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most witless", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "witless (comparative more witless, superlative most witless)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "42 34 24", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 29 16", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -less", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 17 16", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 21 17", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "81 10 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 16 18", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 14 18", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 14 19", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "72 16 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 12 17", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "69 16 15", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 13 16", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act II, scene v:", "text": "Then will we march to all thoſe Indian Mines,\nMy witleſſe brother to the Chriſtians loſt:\nAnd ranſome them with fame and vſurie.", "type": "quote" }, { "ref": "1613–1614 (date written), John Fletcher, William Shak[e]speare, The Two Noble Kinsmen: […], London: […] Tho[mas] Cotes, for Iohn Waterson; […], published 1634, →OCLC, Act II, scene iii, page 31:", "text": "To be his whore, is witles; Out upon't;", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Lacking wit or understanding; foolish." ], "id": "en-witless-en-adj-hsqzga~Y", "links": [ [ "wit", "wit" ], [ "understanding", "understanding" ], [ "foolish", "foolish" ] ], "translations": [ { "_dis1": "89 4 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "glupav", "sense": "Without wit or understanding", "word": "глупав" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "tǎp", "sense": "Without wit or understanding", "word": "тъп" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "Without wit or understanding", "word": "desentenimentat" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Without wit or understanding", "word": "järjetön" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Without wit or understanding", "word": "älytön" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "Without wit or understanding", "word": "stupide" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "uč̣ḳuo", "sense": "Without wit or understanding", "word": "უჭკუო" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ugunuri", "sense": "Without wit or understanding", "word": "უგუნური" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "suleluri", "sense": "Without wit or understanding", "word": "სულელური" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "tags": [ "formal", "neuter" ], "word": "geistfrei" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "word": "sinnfrei" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "tags": [ "colloquial" ], "word": "hirnlos" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "word": "dumm" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "word": "blöde" }, { "_dis1": "89 4 8", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bi-xerad", "sense": "Without wit or understanding", "word": "بیخرد" } ] }, { "glosses": [ "Indiscreet; not using clear and sound judgment." ], "id": "en-witless-en-adj-DO7UO-wL", "links": [ [ "Indiscreet", "indiscreet" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1941, Theodore Roethke, “Open House”, in Open House; republished in The Collected Poems of Theodore Roethke, 1975, →ISBN, page 3:", "text": "Rage warps my clearest cry\nTo witless agony.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Mindless, lacking conscious thought or the capacity for it." ], "id": "en-witless-en-adj-H2c7uiCb", "links": [ [ "Mindless", "mindless" ], [ "conscious", "conscious" ], [ "thought", "thought" ], [ "capacity", "capacity" ] ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-witless.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav.ogg" } ], "word": "witless" }
{ "antonyms": [ { "word": "witful" } ], "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms suffixed with -less", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Persian translations" ], "derived": [ { "word": "witless wonder" }, { "word": "witlessly" }, { "word": "witlessness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "witles" }, "expansion": "Middle English witles", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "witlēas", "4": "", "5": "senseless; witless" }, "expansion": "Old English witlēas (“senseless; witless”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*witjalausaz", "4": "", "5": "witless" }, "expansion": "Proto-Germanic *witjalausaz (“witless”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "wit", "3": "less" }, "expansion": "wit + -less", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "sv", "2": "vettlös", "3": "", "4": "senseless; witless; wild" }, "expansion": "Swedish vettlös (“senseless; witless; wild”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "vitlaus", "3": "", "4": "senseless; witless; foolish; mad" }, "expansion": "Icelandic vitlaus (“senseless; witless; foolish; mad”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English witles, from Old English witlēas (“senseless; witless”), from Proto-Germanic *witjalausaz (“witless”), equivalent to wit + -less. Cognate with Swedish vettlös (“senseless; witless; wild”), Icelandic vitlaus (“senseless; witless; foolish; mad”).", "forms": [ { "form": "more witless", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most witless", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "witless (comparative more witless, superlative most witless)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act II, scene v:", "text": "Then will we march to all thoſe Indian Mines,\nMy witleſſe brother to the Chriſtians loſt:\nAnd ranſome them with fame and vſurie.", "type": "quote" }, { "ref": "1613–1614 (date written), John Fletcher, William Shak[e]speare, The Two Noble Kinsmen: […], London: […] Tho[mas] Cotes, for Iohn Waterson; […], published 1634, →OCLC, Act II, scene iii, page 31:", "text": "To be his whore, is witles; Out upon't;", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Lacking wit or understanding; foolish." ], "links": [ [ "wit", "wit" ], [ "understanding", "understanding" ], [ "foolish", "foolish" ] ] }, { "glosses": [ "Indiscreet; not using clear and sound judgment." ], "links": [ [ "Indiscreet", "indiscreet" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1941, Theodore Roethke, “Open House”, in Open House; republished in The Collected Poems of Theodore Roethke, 1975, →ISBN, page 3:", "text": "Rage warps my clearest cry\nTo witless agony.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Mindless, lacking conscious thought or the capacity for it." ], "links": [ [ "Mindless", "mindless" ], [ "conscious", "conscious" ], [ "thought", "thought" ], [ "capacity", "capacity" ] ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-witless.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-witless.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "glupav", "sense": "Without wit or understanding", "word": "глупав" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "tǎp", "sense": "Without wit or understanding", "word": "тъп" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "Without wit or understanding", "word": "desentenimentat" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Without wit or understanding", "word": "järjetön" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Without wit or understanding", "word": "älytön" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "Without wit or understanding", "word": "stupide" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "uč̣ḳuo", "sense": "Without wit or understanding", "word": "უჭკუო" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ugunuri", "sense": "Without wit or understanding", "word": "უგუნური" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "suleluri", "sense": "Without wit or understanding", "word": "სულელური" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "tags": [ "formal", "neuter" ], "word": "geistfrei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "word": "sinnfrei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "tags": [ "colloquial" ], "word": "hirnlos" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "word": "dumm" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Without wit or understanding", "word": "blöde" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bi-xerad", "sense": "Without wit or understanding", "word": "بیخرد" } ], "word": "witless" }
Download raw JSONL data for witless meaning in English (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.