"vaguen" meaning in English

See vaguen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈveɪɡən/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-vaguen.wav Forms: vaguens [present, singular, third-person], vaguening [participle, present], vaguened [participle, past], vaguened [past]
Rhymes: -eɪɡən Etymology: From vague + -en (suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make [adjective]’), coined by Nobel-winning Irish writer Samuel Beckett (1906–1989), apparently first in a manuscript note to himself on an initial typescript of his play Happy Days (1961). Etymology templates: {{glossary|suffix}} suffix, {{glossary|transitive}} transitive, {{glossary|verb}} verb, {{glossary|adjective}} adjective, {{suf|en|vague|en|id2=inchoative|pos2=suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make 􂀿adjective􂁀’}} vague + -en (suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make [adjective]’), {{coinage|en|Q37327|nocap=1}} coined by Nobel-winning Irish writer Samuel Beckett Head templates: {{en-verb}} vaguen (third-person singular simple present vaguens, present participle vaguening, simple past and past participle vaguened)
  1. (transitive) To make (something) vague or more vague; to blur, to obscure. Tags: informal, transitive
    Sense id: en-vaguen-en-verb-3m38u8Wd Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -en (inchoative), Entries with translation boxes Disambiguation of English entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of English terms suffixed with -en (inchoative): 49 51 Disambiguation of Entries with translation boxes: 49 51
  2. (intransitive) To become (more) vague; to blur. Tags: informal, intransitive
    Sense id: en-vaguen-en-verb-gPJziKot Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -en (inchoative), Entries with translation boxes Disambiguation of English entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of English terms suffixed with -en (inchoative): 49 51 Disambiguation of Entries with translation boxes: 49 51
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: vaguened [adjective], vaguening [noun]

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "vaguened"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "vaguening"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "transitive"
      },
      "expansion": "transitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "vague",
        "3": "en",
        "id2": "inchoative",
        "pos2": "suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make 􂀿adjective􂁀’"
      },
      "expansion": "vague + -en (suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make [adjective]’)",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Q37327",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "coined by Nobel-winning Irish writer Samuel Beckett",
      "name": "coinage"
    }
  ],
  "etymology_text": "From vague + -en (suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make [adjective]’), coined by Nobel-winning Irish writer Samuel Beckett (1906–1989), apparently first in a manuscript note to himself on an initial typescript of his play Happy Days (1961).",
  "forms": [
    {
      "form": "vaguens",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "vaguening",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "vaguened",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "vaguened",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "vaguen (third-person singular simple present vaguens, present participle vaguening, simple past and past participle vaguened)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "va‧guen"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -en (inchoative)",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1988, Rosemary Pountney, Theatre of Shadows: Samuel Beckett’s Drama 1956–76: From All that Fall to Footfalls with Commentaries on the Latest Plays (Irish Literary Studies; 28), Gerrards Cross, Buckinghamshire: Colin Smythe, →ISBN, page 149; quoted in James Little, “‘Vaguening’ Confinement: Watt”, in Samuel Beckett in Confinement: The Politics of Closed Space (Historicizing Modernism), London, New York, N.Y.: Bloomsbury Academic, Bloomsbury Publishing, 2020, →ISBN, page 51:",
          "text": "[Rosemary] Pountney sees the term ‘vaguen’ in the play’s second typescript as ‘explicit testimony to [Samuel] Beckett’s policy of “vaguening” the later drafts of his plays’ (1988: 149).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1999, Maria M. Delgado, Caridad Svich, editors, Conducting a Life: Reflections on the Theatre of Maria Irene Fornes (Art of Theater Series), Lyme, N.H.: Smith and Kraus, →ISBN, page 12:",
          "text": "Mud causes most critics to invoke Beckett, and like that master Fornes [i.e., María Irene Fornés] \"vaguens\" the setting of her elemental characters.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2003, Gordon Scott Armstrong, Theatre and Consciousness: The Nature of Bio-evolutionary Complexity in the Arts (Artists and Issues in the Theatre; 14), New York, N.Y.: Peter Lang, →ISBN, page 41:",
          "text": "To situate an image or a phrase on the boundaries of several interpretations—to \"vaguen\" the image—so the viewer/listener must work the consequences of the situation within neural maps of the cerebral cortex, is obviously a goal of any artist.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011, Dirk van Hulle, “The Genesis of Beckett’s Last Works”, in The Making of Samuel Beckett’s Stirrings Still/Soubresauts and Comment dire/What is the Word (Beckett Digital Manuscript Project; 1), Brussels: University Press Antwerp, →ISBN, page 57:",
          "text": "This increasing ambiguity fits in with Beckett's strategy to ‘vaguen’ his text, as Rosemary Pountney has demonstrated with reference to the theatre.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2018, Trish McTighe, “‘Be Again, Be Again’: The Gate’s Beckett Country”, in David Clare, Des Lally, Patrick Lonergan, editors, The Gate Theatre, Dublin: Inspiration and Craft (Carysfort Press; 1414), Oxford, Oxfordshire, New York, N.Y.: Peter Lang, →ISBN, archived from the original on 2021-03-30, page 299:",
          "text": "The spaces of Beckett’s drama and prose—particularly the later work—seem for the most part abstract, dislocated, and disconnected from material place. The strategies that Beckett employed in his writing, his vaguening of time and place for instance, have helped foster this popular way of seeing that work.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To make (something) vague or more vague; to blur, to obscure."
      ],
      "id": "en-vaguen-en-verb-3m38u8Wd",
      "links": [
        [
          "make",
          "make#Verb"
        ],
        [
          "vague",
          "vague"
        ],
        [
          "blur",
          "blur#Verb"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To make (something) vague or more vague; to blur, to obscure."
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -en (inchoative)",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2004 January, S[tanley] E. Gontarski, “An Art of Incompletion: A Preface”, in Journal of Beckett Studies, volume 14, numbers 1–2, Edinburgh: Edinburgh University Press, →ISSN, →OCLC, page 6:",
          "text": "As both artists [Samuel Beckett and Joseph Mallord William Turner] developed, their imagery vaguened. The result is imagery hazened, a studied, a crafted indistinction. Beckett thus situates himself (and his art) in the midst of such a late-modernist or early postmodernist ethos, exploring the issues of perspective and so consciousness, of perception much celebrated but doomed to distortion and incompletion, for the remainder of his career.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2015 winter, Graham Fraser, “‘Haze Sole Certitude’: Beckett’s Late Vaguenings”, in Journal of Modern Literature, volume 38, number 2, Bloomington, Ind.: Indiana University Press, →DOI, →ISSN, →OCLC, pages 120–121:",
          "text": "In an example of the kind of wavering syntax that characterizes all the ill-said language to follow, vagueness penetrates the finest grain of Beckett's language here [in Ill Seen Ill Said (1982)]. […] \"Say one furlong. On an average\" blends the meanings of \"say\" as \"let us suppose\"—a tentative hypothesis—and \"say\" as \"approximately\"—a gesture of rough measurement that is promptly vaguened to \"an average\".",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To become (more) vague; to blur."
      ],
      "id": "en-vaguen-en-verb-gPJziKot",
      "links": [
        [
          "become",
          "become"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To become (more) vague; to blur."
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈveɪɡən/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-vaguen.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪɡən"
    },
    {
      "homophone": "vegan (one pronunciation)"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Colin Smythe",
    "University of Michigan Press",
    "University of Reading"
  ],
  "word": "vaguen"
}
{
  "categories": [
    "English coinages",
    "English entries with incorrect language header",
    "English informal terms",
    "English lemmas",
    "English terms coined by Samuel Beckett",
    "English terms suffixed with -en (inchoative)",
    "English terms with homophones",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/eɪɡən",
    "Rhymes:English/eɪɡən/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "vaguened"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "vaguening"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "transitive"
      },
      "expansion": "transitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "adjective"
      },
      "expansion": "adjective",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "vague",
        "3": "en",
        "id2": "inchoative",
        "pos2": "suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make 􂀿adjective􂁀’"
      },
      "expansion": "vague + -en (suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make [adjective]’)",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Q37327",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "coined by Nobel-winning Irish writer Samuel Beckett",
      "name": "coinage"
    }
  ],
  "etymology_text": "From vague + -en (suffix forming transitive verbs from adjectives, meaning ‘to make [adjective]’), coined by Nobel-winning Irish writer Samuel Beckett (1906–1989), apparently first in a manuscript note to himself on an initial typescript of his play Happy Days (1961).",
  "forms": [
    {
      "form": "vaguens",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "vaguening",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "vaguened",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "vaguened",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "vaguen (third-person singular simple present vaguens, present participle vaguening, simple past and past participle vaguened)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "va‧guen"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1988, Rosemary Pountney, Theatre of Shadows: Samuel Beckett’s Drama 1956–76: From All that Fall to Footfalls with Commentaries on the Latest Plays (Irish Literary Studies; 28), Gerrards Cross, Buckinghamshire: Colin Smythe, →ISBN, page 149; quoted in James Little, “‘Vaguening’ Confinement: Watt”, in Samuel Beckett in Confinement: The Politics of Closed Space (Historicizing Modernism), London, New York, N.Y.: Bloomsbury Academic, Bloomsbury Publishing, 2020, →ISBN, page 51:",
          "text": "[Rosemary] Pountney sees the term ‘vaguen’ in the play’s second typescript as ‘explicit testimony to [Samuel] Beckett’s policy of “vaguening” the later drafts of his plays’ (1988: 149).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1999, Maria M. Delgado, Caridad Svich, editors, Conducting a Life: Reflections on the Theatre of Maria Irene Fornes (Art of Theater Series), Lyme, N.H.: Smith and Kraus, →ISBN, page 12:",
          "text": "Mud causes most critics to invoke Beckett, and like that master Fornes [i.e., María Irene Fornés] \"vaguens\" the setting of her elemental characters.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2003, Gordon Scott Armstrong, Theatre and Consciousness: The Nature of Bio-evolutionary Complexity in the Arts (Artists and Issues in the Theatre; 14), New York, N.Y.: Peter Lang, →ISBN, page 41:",
          "text": "To situate an image or a phrase on the boundaries of several interpretations—to \"vaguen\" the image—so the viewer/listener must work the consequences of the situation within neural maps of the cerebral cortex, is obviously a goal of any artist.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011, Dirk van Hulle, “The Genesis of Beckett’s Last Works”, in The Making of Samuel Beckett’s Stirrings Still/Soubresauts and Comment dire/What is the Word (Beckett Digital Manuscript Project; 1), Brussels: University Press Antwerp, →ISBN, page 57:",
          "text": "This increasing ambiguity fits in with Beckett's strategy to ‘vaguen’ his text, as Rosemary Pountney has demonstrated with reference to the theatre.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2018, Trish McTighe, “‘Be Again, Be Again’: The Gate’s Beckett Country”, in David Clare, Des Lally, Patrick Lonergan, editors, The Gate Theatre, Dublin: Inspiration and Craft (Carysfort Press; 1414), Oxford, Oxfordshire, New York, N.Y.: Peter Lang, →ISBN, archived from the original on 2021-03-30, page 299:",
          "text": "The spaces of Beckett’s drama and prose—particularly the later work—seem for the most part abstract, dislocated, and disconnected from material place. The strategies that Beckett employed in his writing, his vaguening of time and place for instance, have helped foster this popular way of seeing that work.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To make (something) vague or more vague; to blur, to obscure."
      ],
      "links": [
        [
          "make",
          "make#Verb"
        ],
        [
          "vague",
          "vague"
        ],
        [
          "blur",
          "blur#Verb"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To make (something) vague or more vague; to blur, to obscure."
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2004 January, S[tanley] E. Gontarski, “An Art of Incompletion: A Preface”, in Journal of Beckett Studies, volume 14, numbers 1–2, Edinburgh: Edinburgh University Press, →ISSN, →OCLC, page 6:",
          "text": "As both artists [Samuel Beckett and Joseph Mallord William Turner] developed, their imagery vaguened. The result is imagery hazened, a studied, a crafted indistinction. Beckett thus situates himself (and his art) in the midst of such a late-modernist or early postmodernist ethos, exploring the issues of perspective and so consciousness, of perception much celebrated but doomed to distortion and incompletion, for the remainder of his career.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2015 winter, Graham Fraser, “‘Haze Sole Certitude’: Beckett’s Late Vaguenings”, in Journal of Modern Literature, volume 38, number 2, Bloomington, Ind.: Indiana University Press, →DOI, →ISSN, →OCLC, pages 120–121:",
          "text": "In an example of the kind of wavering syntax that characterizes all the ill-said language to follow, vagueness penetrates the finest grain of Beckett's language here [in Ill Seen Ill Said (1982)]. […] \"Say one furlong. On an average\" blends the meanings of \"say\" as \"let us suppose\"—a tentative hypothesis—and \"say\" as \"approximately\"—a gesture of rough measurement that is promptly vaguened to \"an average\".",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To become (more) vague; to blur."
      ],
      "links": [
        [
          "become",
          "become"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To become (more) vague; to blur."
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈveɪɡən/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-vaguen.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-vaguen.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪɡən"
    },
    {
      "homophone": "vegan (one pronunciation)"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Colin Smythe",
    "University of Michigan Press",
    "University of Reading"
  ],
  "word": "vaguen"
}

Download raw JSONL data for vaguen meaning in English (7.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.