"va banque" meaning in English

See va banque in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Etymology: From French (je) va (la) banque, a call used in the 18th century in games like Rouge et Noir and Faro to announce that one was betting as much money as the bank had, to either win or lose that amount. Etymology templates: {{bor|en|fr||(je) va (la) banque}} French (je) va (la) banque Head templates: {{en-adv|?}} va banque
  1. All or nothing, all in, for broke; riskily putting everything on the line to either win it all or lose it all. Wikipedia link: Faro (banking game), Trente et Quarante
    Sense id: en-va_banque-en-adv-tu68NyZ2 Categories (other): English entries with incorrect language header

Download JSON data for va banque meaning in English (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "",
        "4": "(je) va (la) banque"
      },
      "expansion": "French (je) va (la) banque",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French (je) va (la) banque, a call used in the 18th century in games like Rouge et Noir and Faro to announce that one was betting as much money as the bank had, to either win or lose that amount.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "?"
      },
      "expansion": "va banque",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2018 October 5, Alan McGowan, Kurt Richter: A Chess Biography with 499 Games, McFarland, page 88",
          "text": "Sämisch was critical of this move, saying Black was now playing va banque. However, as was often the case in games between these players, Richter looks for ways to complicate things for Sämisch by adding to his clock problems.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2020 December 15, Eero Medijainen, Weaving the Iron Curtain, the Allies, and the Baltic States, 1939–1944: Public Opinion, Propaganda, and Caricatures, Lexington Books, page 109",
          "text": "Now he went va banque, risking the failure of the negotiations. Eden proposed to sign only a mutual military assistance agreement for twenty years and not to mention political questions or questions connected to borders at all.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "All or nothing, all in, for broke; riskily putting everything on the line to either win it all or lose it all."
      ],
      "id": "en-va_banque-en-adv-tu68NyZ2",
      "links": [
        [
          "All or nothing",
          "all or nothing"
        ],
        [
          "all in",
          "all in"
        ],
        [
          "for broke",
          "go for broke"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Faro (banking game)",
        "Trente et Quarante"
      ]
    }
  ],
  "word": "va banque"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "",
        "4": "(je) va (la) banque"
      },
      "expansion": "French (je) va (la) banque",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French (je) va (la) banque, a call used in the 18th century in games like Rouge et Noir and Faro to announce that one was betting as much money as the bank had, to either win or lose that amount.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "?"
      },
      "expansion": "va banque",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English adverbs",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English terms borrowed from French",
        "English terms derived from French",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2018 October 5, Alan McGowan, Kurt Richter: A Chess Biography with 499 Games, McFarland, page 88",
          "text": "Sämisch was critical of this move, saying Black was now playing va banque. However, as was often the case in games between these players, Richter looks for ways to complicate things for Sämisch by adding to his clock problems.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2020 December 15, Eero Medijainen, Weaving the Iron Curtain, the Allies, and the Baltic States, 1939–1944: Public Opinion, Propaganda, and Caricatures, Lexington Books, page 109",
          "text": "Now he went va banque, risking the failure of the negotiations. Eden proposed to sign only a mutual military assistance agreement for twenty years and not to mention political questions or questions connected to borders at all.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "All or nothing, all in, for broke; riskily putting everything on the line to either win it all or lose it all."
      ],
      "links": [
        [
          "All or nothing",
          "all or nothing"
        ],
        [
          "all in",
          "all in"
        ],
        [
          "for broke",
          "go for broke"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Faro (banking game)",
        "Trente et Quarante"
      ]
    }
  ],
  "word": "va banque"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.