"toujours perdrix" meaning in English

See toujours perdrix in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tu.ʒʊɹ pɛɹˈdɹi/, /-ʒuɹ-/
Etymology: Pseudo-Gallicism, derived from toujours + perdrix, literally “always partridge”, though the phrase is not used in French. Etymology templates: {{pseudo-loan|en|fr|toujours|perdrix|lit=always partridge}} Pseudo-Gallicism, derived from toujours + perdrix, literally “always partridge” Head templates: {{head|en|phrase|head=toujours perdrix}} toujours perdrix
  1. too much of a good thing
    Sense id: en-toujours_perdrix-en-phrase-OPqZhq6G Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 66 34
  2. 1848, The New Monthly Magazine and Humorist. Edited by Harrison Ainsworth. Vol. 84. Being the Third Part For 1848, London, p. 40 (Google, Google):
    Sense id: en-toujours_perdrix-en-phrase-QTxw49k7 Categories (other): English pseudo-loans from French Disambiguation of English pseudo-loans from French: 44 56

Download JSON data for toujours perdrix meaning in English (2.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "toujours",
        "4": "perdrix",
        "lit": "always partridge"
      },
      "expansion": "Pseudo-Gallicism, derived from toujours + perdrix, literally “always partridge”",
      "name": "pseudo-loan"
    }
  ],
  "etymology_text": "Pseudo-Gallicism, derived from toujours + perdrix, literally “always partridge”, though the phrase is not used in French.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase",
        "head": "toujours perdrix"
      },
      "expansion": "toujours perdrix",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "66 34",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1842, “The New Sporting Magazine New Series. Vol. II. Published by R. Ackermann”, in Google, page 262",
          "text": "\"Toujours perdrix,\" is a complaint which we particularly wish to avoid in our embellishments.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1851, “The compulsory marriage; and its consequences. A novel. In three volumes. Vol. I.”, in Google, London, page 286",
          "text": "\"I am sorry we did not see him,\" cried Paula ; \"he is a very nice young man : as to the General he is toujours perdrix.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1872, “The Argosy. Edited by Mrs. Henry Wood. Volume XIV. July to December, 1872”, in Google, London, page 60",
          "text": "\"Toujours perdrix !\" She turned, laughing at the surprise, and flushing with pleasure.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1886, The Pall Mall Budget. No. 941.–Vol. XXXIV. Thursday, October 7, 1886, p. 3 (Google US)",
          "text": "\"Perdrix, perdrix, toujours perdrix.\" \"Roose, Roose, toujours Roose, Robson Roose.\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "too much of a good thing"
      ],
      "id": "en-toujours_perdrix-en-phrase-OPqZhq6G",
      "links": [
        [
          "too much of a good thing",
          "too much of a good thing"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "44 56",
          "kind": "other",
          "name": "English pseudo-loans from French",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Toujours Perdrix ! That's loving to satiety–\nThere is no fun in life without variety !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "1848, The New Monthly Magazine and Humorist. Edited by Harrison Ainsworth. Vol. 84. Being the Third Part For 1848, London, p. 40 (Google, Google):",
        "1848, The New Monthly Magazine and Humorist. Edited by Harrison Ainsworth. Vol. 84. Being the Third Part For 1848, London, p. 40 (Google, Google)"
      ],
      "id": "en-toujours_perdrix-en-phrase-QTxw49k7",
      "raw_glosses": [
        "1848, The New Monthly Magazine and Humorist. Edited by Harrison Ainsworth. Vol. 84. Being the Third Part For 1848, London, p. 40 (Google, Google):"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tu.ʒʊɹ pɛɹˈdɹi/"
    },
    {
      "ipa": "/-ʒuɹ-/"
    }
  ],
  "word": "toujours perdrix"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English phrases",
    "English pseudo-loans from French",
    "English terms derived from French",
    "English terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "toujours",
        "4": "perdrix",
        "lit": "always partridge"
      },
      "expansion": "Pseudo-Gallicism, derived from toujours + perdrix, literally “always partridge”",
      "name": "pseudo-loan"
    }
  ],
  "etymology_text": "Pseudo-Gallicism, derived from toujours + perdrix, literally “always partridge”, though the phrase is not used in French.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase",
        "head": "toujours perdrix"
      },
      "expansion": "toujours perdrix",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1842, “The New Sporting Magazine New Series. Vol. II. Published by R. Ackermann”, in Google, page 262",
          "text": "\"Toujours perdrix,\" is a complaint which we particularly wish to avoid in our embellishments.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1851, “The compulsory marriage; and its consequences. A novel. In three volumes. Vol. I.”, in Google, London, page 286",
          "text": "\"I am sorry we did not see him,\" cried Paula ; \"he is a very nice young man : as to the General he is toujours perdrix.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1872, “The Argosy. Edited by Mrs. Henry Wood. Volume XIV. July to December, 1872”, in Google, London, page 60",
          "text": "\"Toujours perdrix !\" She turned, laughing at the surprise, and flushing with pleasure.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1886, The Pall Mall Budget. No. 941.–Vol. XXXIV. Thursday, October 7, 1886, p. 3 (Google US)",
          "text": "\"Perdrix, perdrix, toujours perdrix.\" \"Roose, Roose, toujours Roose, Robson Roose.\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "too much of a good thing"
      ],
      "links": [
        [
          "too much of a good thing",
          "too much of a good thing"
        ]
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Toujours Perdrix ! That's loving to satiety–\nThere is no fun in life without variety !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "1848, The New Monthly Magazine and Humorist. Edited by Harrison Ainsworth. Vol. 84. Being the Third Part For 1848, London, p. 40 (Google, Google):",
        "1848, The New Monthly Magazine and Humorist. Edited by Harrison Ainsworth. Vol. 84. Being the Third Part For 1848, London, p. 40 (Google, Google)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "1848, The New Monthly Magazine and Humorist. Edited by Harrison Ainsworth. Vol. 84. Being the Third Part For 1848, London, p. 40 (Google, Google):"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tu.ʒʊɹ pɛɹˈdɹi/"
    },
    {
      "ipa": "/-ʒuɹ-/"
    }
  ],
  "word": "toujours perdrix"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.