"slitch" meaning in English

See slitch in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /slɪt͡ʃ/
Etymology: From Middle English sliche, slicche, slycche, from Old English *slīċ, from Proto-West Germanic *slīk, from Proto-Germanic *slīką, from Proto-Indo-European *sleyg- (“to be slick; slide, slip”). Etymology templates: {{inh|en|enm|sliche}} Middle English sliche, {{m|enm|slicche}} slicche, {{m|enm|slycche}} slycche, {{inh|en|ang|*slīċ}} Old English *slīċ, {{inh|en|gmw-pro|*slīk}} Proto-West Germanic *slīk, {{der|en|gem-pro|*slīką}} Proto-Germanic *slīką, {{der|en|ine-pro|*sleyg-|t=to be slick; slide, slip}} Proto-Indo-European *sleyg- (“to be slick; slide, slip”) Head templates: {{en-noun|-}} slitch (uncountable)
  1. (now chiefly dialectal, rare) Fine mud; silt; slake. Tags: dialectal, rare, uncountable
    Sense id: en-slitch-en-noun-VtWhsU0l Categories (other): English blends, English entries with incorrect language header Disambiguation of English blends: 71 29 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 52 48
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /slɪt͡ʃ/
Etymology: Blend of slut + bitch; coined by American science fiction author Robert Heinlein in 1982 in the novel Friday. Etymology templates: {{blend|en|slut|bitch}} Blend of slut + bitch, {{coinage|en|Robert Heinlein|in=1982|nat=American|nobycat=1|nocap=1|occ=science fiction author}} coined by American science fiction author Robert Heinlein in 1982 Head templates: {{en-noun|?}} slitch
  1. (slang, nonce word) A slutty bitch. Tags: nonce-word, slang
    Sense id: en-slitch-en-noun-9zQN0WRP Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 52 48
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for slitch meaning in English (6.0kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "sliche"
      },
      "expansion": "Middle English sliche",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "slicche"
      },
      "expansion": "slicche",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "slycche"
      },
      "expansion": "slycche",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*slīċ"
      },
      "expansion": "Old English *slīċ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*slīk"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *slīk",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*slīką"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *slīką",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sleyg-",
        "t": "to be slick; slide, slip"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *sleyg- (“to be slick; slide, slip”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English sliche, slicche, slycche, from Old English *slīċ, from Proto-West Germanic *slīk, from Proto-Germanic *slīką, from Proto-Indo-European *sleyg- (“to be slick; slide, slip”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "slitch (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "71 29",
          "kind": "other",
          "name": "English blends",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1722, The Philosophical Transactions of the Royal Society of London Abridged, volume 3, page 587",
          "text": "This would be the properest Manure for their Sandy Land, if they spread it not too thick, theirs being, as I have said, a shallow sandy Soil, which was the Reason I never advis'd any to use Lime, […] But as most Lands have one Swamp or another bordering on them, they may certainly get admirable Slitch, wherewith to manure all their Up-Lands.\nDeBow's Review (James Dunwoody Brownson De Bow, Edwin Bell, 1858), volume 25, page 206, quotes this and glosses slitch as \"marsh-mud\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1787, John Scougall, A Letter to the Lord Provost, and Magistrates of Edinburgh: Respecting a Plan for Enlarging the Harbour of Leith, page 10",
          "text": "With respect to the mud and slitch, which must gather in a wet dock, both from the fresh of the river, and the sea flowing in, a reservoir of water is necessary to scour it away. […] Any of the other wet docks must be liable to have slitch and mud in them, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1794, Hutchinson, Hist. Cum., I. 564, quoted in the EDD",
          "text": "Lime is chiefly used as a manure, with clagg or slitch, as the farmers call it, being the wreck left by the tide on the shore."
        },
        {
          "ref": "1928, Rodney True, quoted in Agricultural History, volumes 1-2, page 206",
          "text": "The remainder of the essay is chiefly concerned with means of increasing fertility by the use of sea weed, leaves raked together by poor children, slitch carted from swamps, and sea salt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fine mud; silt; slake."
      ],
      "id": "en-slitch-en-noun-VtWhsU0l",
      "links": [
        [
          "mud",
          "mud"
        ],
        [
          "silt",
          "silt"
        ],
        [
          "slake",
          "slake"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(now chiefly dialectal, rare) Fine mud; silt; slake."
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "rare",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/slɪt͡ʃ/"
    }
  ],
  "word": "slitch"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "slut",
        "3": "bitch"
      },
      "expansion": "Blend of slut + bitch",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Robert Heinlein",
        "in": "1982",
        "nat": "American",
        "nobycat": "1",
        "nocap": "1",
        "occ": "science fiction author"
      },
      "expansion": "coined by American science fiction author Robert Heinlein in 1982",
      "name": "coinage"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of slut + bitch; coined by American science fiction author Robert Heinlein in 1982 in the novel Friday.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "?"
      },
      "expansion": "slitch",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2001, Alastair Morrison, The Bird Fancier: A Journey to Peking, page 94",
          "text": "When she came back, her father inquired who had made the call. The daughter replied that it was that ‘old slitch, Mrs Blank’. I was much puzzled by the word ‘slitch’ and wondered if I had heard correctly. I rather diffidently inquired as to the meaning of the word. The Consul General gave me a piercing look. A ‘slitch,’ he said, ‘is our own little private, personal family word for a cross between a slut and a bitch.’ I do not think I have ever been so surprised in my life.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, Chris Crowe (possibly quoting Marhsall), Thurgood Marshall, page 27",
          "text": "Anyone [Thurgood Marshall's mother] really hated she'd call a ‘slitch.’ Man or woman, anyone racially offensive was a ‘slitch,’ which was a cross between a slut and a bitch."
        },
        {
          "ref": "2009, Robb Forman Dew, The Time of Her Life",
          "text": "A fritch would be a French bitch, and a slitch would be a sloppy bitch, and a flitch would be a flirting bitch...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, David Berg, Run, Brother, Run: A Memoir, page 191",
          "text": "\"Chuck had high hopes for Sandra Sue,\" he began. \"But she turned out to be a slitch—a combination of a 'bitch and a slut.'\" The jurors chuckled with him. Then, for the greater part of three hours, Foreman pounded home the common-law-marriage defense, knowing perfectly well that if his client […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A slutty bitch."
      ],
      "id": "en-slitch-en-noun-9zQN0WRP",
      "links": [
        [
          "slutty",
          "slutty#English"
        ],
        [
          "bitch",
          "bitch#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, nonce word) A slutty bitch."
      ],
      "tags": [
        "nonce-word",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/slɪt͡ʃ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Friday (novel)"
  ],
  "word": "slitch"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English blends",
    "English coinages",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English nouns with unknown or uncertain plurals",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English uncountable nouns"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "sliche"
      },
      "expansion": "Middle English sliche",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "slicche"
      },
      "expansion": "slicche",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "slycche"
      },
      "expansion": "slycche",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*slīċ"
      },
      "expansion": "Old English *slīċ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*slīk"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *slīk",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*slīką"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *slīką",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sleyg-",
        "t": "to be slick; slide, slip"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *sleyg- (“to be slick; slide, slip”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English sliche, slicche, slycche, from Old English *slīċ, from Proto-West Germanic *slīk, from Proto-Germanic *slīką, from Proto-Indo-European *sleyg- (“to be slick; slide, slip”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "slitch (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dialectal terms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1722, The Philosophical Transactions of the Royal Society of London Abridged, volume 3, page 587",
          "text": "This would be the properest Manure for their Sandy Land, if they spread it not too thick, theirs being, as I have said, a shallow sandy Soil, which was the Reason I never advis'd any to use Lime, […] But as most Lands have one Swamp or another bordering on them, they may certainly get admirable Slitch, wherewith to manure all their Up-Lands.\nDeBow's Review (James Dunwoody Brownson De Bow, Edwin Bell, 1858), volume 25, page 206, quotes this and glosses slitch as \"marsh-mud\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1787, John Scougall, A Letter to the Lord Provost, and Magistrates of Edinburgh: Respecting a Plan for Enlarging the Harbour of Leith, page 10",
          "text": "With respect to the mud and slitch, which must gather in a wet dock, both from the fresh of the river, and the sea flowing in, a reservoir of water is necessary to scour it away. […] Any of the other wet docks must be liable to have slitch and mud in them, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1794, Hutchinson, Hist. Cum., I. 564, quoted in the EDD",
          "text": "Lime is chiefly used as a manure, with clagg or slitch, as the farmers call it, being the wreck left by the tide on the shore."
        },
        {
          "ref": "1928, Rodney True, quoted in Agricultural History, volumes 1-2, page 206",
          "text": "The remainder of the essay is chiefly concerned with means of increasing fertility by the use of sea weed, leaves raked together by poor children, slitch carted from swamps, and sea salt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fine mud; silt; slake."
      ],
      "links": [
        [
          "mud",
          "mud"
        ],
        [
          "silt",
          "silt"
        ],
        [
          "slake",
          "slake"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(now chiefly dialectal, rare) Fine mud; silt; slake."
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "rare",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/slɪt͡ʃ/"
    }
  ],
  "word": "slitch"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English blends",
    "English coinages",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English nouns with unknown or uncertain plurals",
    "English terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "slut",
        "3": "bitch"
      },
      "expansion": "Blend of slut + bitch",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Robert Heinlein",
        "in": "1982",
        "nat": "American",
        "nobycat": "1",
        "nocap": "1",
        "occ": "science fiction author"
      },
      "expansion": "coined by American science fiction author Robert Heinlein in 1982",
      "name": "coinage"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of slut + bitch; coined by American science fiction author Robert Heinlein in 1982 in the novel Friday.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "?"
      },
      "expansion": "slitch",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English nonce terms",
        "English slang",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2001, Alastair Morrison, The Bird Fancier: A Journey to Peking, page 94",
          "text": "When she came back, her father inquired who had made the call. The daughter replied that it was that ‘old slitch, Mrs Blank’. I was much puzzled by the word ‘slitch’ and wondered if I had heard correctly. I rather diffidently inquired as to the meaning of the word. The Consul General gave me a piercing look. A ‘slitch,’ he said, ‘is our own little private, personal family word for a cross between a slut and a bitch.’ I do not think I have ever been so surprised in my life.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, Chris Crowe (possibly quoting Marhsall), Thurgood Marshall, page 27",
          "text": "Anyone [Thurgood Marshall's mother] really hated she'd call a ‘slitch.’ Man or woman, anyone racially offensive was a ‘slitch,’ which was a cross between a slut and a bitch."
        },
        {
          "ref": "2009, Robb Forman Dew, The Time of Her Life",
          "text": "A fritch would be a French bitch, and a slitch would be a sloppy bitch, and a flitch would be a flirting bitch...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, David Berg, Run, Brother, Run: A Memoir, page 191",
          "text": "\"Chuck had high hopes for Sandra Sue,\" he began. \"But she turned out to be a slitch—a combination of a 'bitch and a slut.'\" The jurors chuckled with him. Then, for the greater part of three hours, Foreman pounded home the common-law-marriage defense, knowing perfectly well that if his client […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A slutty bitch."
      ],
      "links": [
        [
          "slutty",
          "slutty#English"
        ],
        [
          "bitch",
          "bitch#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, nonce word) A slutty bitch."
      ],
      "tags": [
        "nonce-word",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/slɪt͡ʃ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Friday (novel)"
  ],
  "word": "slitch"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.