"slice of life" meaning in English

See slice of life in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Audio: LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-slice of life.wav Forms: slices of life [plural]
Etymology: Calque of French tranche de vie. Etymology templates: {{clq|en|fr|tranche de vie}} Calque of French tranche de vie Head templates: {{en-noun|slices of life}} slice of life (plural slices of life)
  1. A work in a genre (of theater, cinema, literature, manga, etc.) that presents day-to-day happenings with no clear central plot and takes place in a world that mirrors our own. Categories (topical): Genres Translations (genre focused on day-to-day life): tranĉaĵo de vivo (Esperanto), sekco de vivo (Esperanto), tranche de vie [feminine] (French), 日常系 (nichijō-kei) (alt: にちじょうけい) (Japanese), スライス・オブ・ライフ (suraisu obu raifu) (Japanese), okruchy życia [nonvirile] (Polish), darn o fywyd [masculine] (Welsh), talp o fywyd [masculine] (Welsh)
    Sense id: en-slice_of_life-en-noun-U~HTQDNa Disambiguation of Genres: 97 3 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Esperanto translations, Terms with French translations, Terms with Japanese translations, Terms with Polish translations, Terms with Welsh translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 94 6 Disambiguation of Entries with translation boxes: 85 15 Disambiguation of Pages with 1 entry: 91 9 Disambiguation of Pages with entries: 93 7 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 89 11 Disambiguation of Terms with French translations: 86 14 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 89 11 Disambiguation of Terms with Polish translations: 87 13 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 85 15 Disambiguation of 'genre focused on day-to-day life': 96 4
  2. An ordinary social occurrence or sequence of events.
    Sense id: en-slice_of_life-en-noun-QFiHc4rW

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "tranche de vie"
      },
      "expansion": "Calque of French tranche de vie",
      "name": "clq"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of French tranche de vie.",
  "forms": [
    {
      "form": "slices of life",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "slices of life"
      },
      "expansion": "slice of life (plural slices of life)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "94 6",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "85 15",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "86 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "85 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "97 3",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Genres",
          "orig": "en:Genres",
          "parents": [
            "Entertainment",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A work in a genre (of theater, cinema, literature, manga, etc.) that presents day-to-day happenings with no clear central plot and takes place in a world that mirrors our own."
      ],
      "id": "en-slice_of_life-en-noun-U~HTQDNa",
      "translations": [
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "word": "tranĉaĵo de vivo"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "word": "sekco de vivo"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "tranche de vie"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "alt": "にちじょうけい",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "nichijō-kei",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "word": "日常系"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "suraisu obu raifu",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "word": "スライス・オブ・ライフ"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "tags": [
            "nonvirile"
          ],
          "word": "okruchy życia"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "darn o fywyd"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "genre focused on day-to-day life",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "talp o fywyd"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2003, Thomas C. O'Guinn, Chris T. Allen, Richard J. Semenik, Advertising and Integrated Brand Promotion, page 201:",
          "text": "[…] in the culturally constituted world, but it needs advertising to link it to certain social representations, certain slices of life.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An ordinary social occurrence or sequence of events."
      ],
      "id": "en-slice_of_life-en-noun-QFiHc4rW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-slice of life.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "slice of life"
  ],
  "word": "slice of life"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms calqued from French",
    "English terms derived from French",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Welsh translations",
    "en:Genres"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "tranche de vie"
      },
      "expansion": "Calque of French tranche de vie",
      "name": "clq"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of French tranche de vie.",
  "forms": [
    {
      "form": "slices of life",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "slices of life"
      },
      "expansion": "slice of life (plural slices of life)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "A work in a genre (of theater, cinema, literature, manga, etc.) that presents day-to-day happenings with no clear central plot and takes place in a world that mirrors our own."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2003, Thomas C. O'Guinn, Chris T. Allen, Richard J. Semenik, Advertising and Integrated Brand Promotion, page 201:",
          "text": "[…] in the culturally constituted world, but it needs advertising to link it to certain social representations, certain slices of life.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An ordinary social occurrence or sequence of events."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-slice of life.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-slice_of_life.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "word": "tranĉaĵo de vivo"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "word": "sekco de vivo"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tranche de vie"
    },
    {
      "alt": "にちじょうけい",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "nichijō-kei",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "word": "日常系"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "suraisu obu raifu",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "word": "スライス・オブ・ライフ"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "tags": [
        "nonvirile"
      ],
      "word": "okruchy życia"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "darn o fywyd"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "genre focused on day-to-day life",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "talp o fywyd"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "slice of life"
  ],
  "word": "slice of life"
}

Download raw JSONL data for slice of life meaning in English (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.