See shipload in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ship", "3": "load" }, "expansion": "ship + load", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ship + load.", "forms": [ { "form": "shiploads", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shipload (plural shiploads)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1853, John Ruskin, “IV, St. Mark's”, in The Stones of Venice, volume II (The Sea-Stories), London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC, § XXVII, page 77:", "text": "It might, under all the circumstances above stated, have been a question with other builders, whether to import one shipload of costly jaspers, or twenty of chalk flints; and whether to build a small church faced with porphyry and paved with agate, or to raise a vast cathedral in freestone.", "type": "quote" }, { "ref": "1945 May and June, Charles E. Lee, “The Penrhyn Railway and its Locomotives—1”, in Railway Magazine, page 138:", "text": "The Penrhyn slate quarry possibly dates back to the sixteenth century, as it appears that in 1580 Sion Tudor asked the Bishop of Bangor for a shipload of slate.", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Thomas Pynchon, chapter 66, in Mason & Dixon, 1st US edition, New York: Henry Holt and Company, →ISBN, part Two: America, page 641:", "text": "Alas, our shipload of Pelts, upon which we had borrow'd heavily, approaching the Channel, was surpriz'd by one of Monseer's Privateers and like that, ta'en.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The amount (of cargo) that a ship can carry." ], "id": "en-shipload-en-noun-opLTx9bi", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "amount", "amount" ], [ "cargo", "cargo" ], [ "ship", "ship" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) The amount (of cargo) that a ship can carry." ], "topics": [ "nautical", "transport" ], "translations": [ { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "amount of cargo", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "scheepsvracht" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of cargo", "word": "laivalastillinen" } ] } ], "word": "shipload" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ship", "3": "load" }, "expansion": "ship + load", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ship + load.", "forms": [ { "form": "shiploads", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shipload (plural shiploads)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1853, John Ruskin, “IV, St. Mark's”, in The Stones of Venice, volume II (The Sea-Stories), London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC, § XXVII, page 77:", "text": "It might, under all the circumstances above stated, have been a question with other builders, whether to import one shipload of costly jaspers, or twenty of chalk flints; and whether to build a small church faced with porphyry and paved with agate, or to raise a vast cathedral in freestone.", "type": "quote" }, { "ref": "1945 May and June, Charles E. Lee, “The Penrhyn Railway and its Locomotives—1”, in Railway Magazine, page 138:", "text": "The Penrhyn slate quarry possibly dates back to the sixteenth century, as it appears that in 1580 Sion Tudor asked the Bishop of Bangor for a shipload of slate.", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Thomas Pynchon, chapter 66, in Mason & Dixon, 1st US edition, New York: Henry Holt and Company, →ISBN, part Two: America, page 641:", "text": "Alas, our shipload of Pelts, upon which we had borrow'd heavily, approaching the Channel, was surpriz'd by one of Monseer's Privateers and like that, ta'en.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The amount (of cargo) that a ship can carry." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "amount", "amount" ], [ "cargo", "cargo" ], [ "ship", "ship" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) The amount (of cargo) that a ship can carry." ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "translations": [ { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "amount of cargo", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "scheepsvracht" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of cargo", "word": "laivalastillinen" } ], "word": "shipload" }
Download raw JSONL data for shipload meaning in English (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.