"once-over" meaning in English

See once-over in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: once-overs [plural]
Etymology: From the idea of going over something once. Head templates: {{en-noun}} once-over (plural once-overs)
  1. A quick clean or polish.
    Sense id: en-once-over-en-noun-AuR8IaI~
  2. A cursory inspection or survey. Translations (a cursory inspection): преглеждане набързо (pregleždane nabǎrzo) (Bulgarian), поверхностный осмотр (poverxnostnyj osmotr) (Russian)
    Sense id: en-once-over-en-noun-8L3Q7LhH Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Russian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 19 81 Disambiguation of Entries with translation boxes: 26 74 Disambiguation of Pages with 1 entry: 24 76 Disambiguation of Pages with entries: 16 84 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 16 84 Disambiguation of Terms with Russian translations: 15 85 Disambiguation of 'a cursory inspection': 1 99
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: once over Hypernyms: lookover Related terms: look-see, spot check

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_text": "From the idea of going over something once.",
  "forms": [
    {
      "form": "once-overs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "once-over (plural once-overs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "lookover"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "look-see"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "spot check"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "I gave the room a once-over with the mop.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A quick clean or polish."
      ],
      "id": "en-once-over-en-noun-AuR8IaI~",
      "links": [
        [
          "clean",
          "clean"
        ],
        [
          "polish",
          "polish"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 81",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 74",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 76",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 84",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 84",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 85",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "My GP gave me the once-over and said it was merely a cold.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "I'll give it a once-over for free, but a proper look will cost you.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1946, Milton “Mezz” Mezzrow, Bernard Wolfe, “Not too Far Tangent”, in Really the Blues, New York, N.Y.: Random House, book 1 (1899–1923: A Nothin’ but a Child), page 22:",
          "text": "The girls sat there while the johns (customers) moped around giving them the once-over.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960, P. G. Wodehouse, chapter VIII, in Jeeves in the Offing:",
          "text": "The dear old room was just as I'd left it, nothing changed, and my first move, of course, was to procure another chair and give the top of the armoire the once-over. It was a set-back to find that the cow-creamer wasn't there.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960, P. G. Wodehouse, chapter XIII, in Jeeves in the Offing:",
          "text": "Giving the wench the once-over as she entered, I found myself well able to understand why Bobbie on observing her entangled with [her fiancé] had exploded with so loud a report.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1966 March, Thomas Pynchon, chapter 4, in The Crying of Lot 49, New York, N.Y.: Bantam Books, published November 1976, →ISBN, page 61:",
          "text": "He gave her the once-over, hooked with his foot a swivel chair from the next desk and rolled it over for her.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A cursory inspection or survey."
      ],
      "id": "en-once-over-en-noun-8L3Q7LhH",
      "links": [
        [
          "cursory",
          "cursory"
        ],
        [
          "inspection",
          "inspection"
        ],
        [
          "survey",
          "survey"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 99",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "pregleždane nabǎrzo",
          "sense": "a cursory inspection",
          "word": "преглеждане набързо"
        },
        {
          "_dis1": "1 99",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "poverxnostnyj osmotr",
          "sense": "a cursory inspection",
          "word": "поверхностный осмотр"
        }
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "once over"
    }
  ],
  "word": "once-over"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Russian translations"
  ],
  "etymology_text": "From the idea of going over something once.",
  "forms": [
    {
      "form": "once-overs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "once-over (plural once-overs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "lookover"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "look-see"
    },
    {
      "word": "spot check"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I gave the room a once-over with the mop.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A quick clean or polish."
      ],
      "links": [
        [
          "clean",
          "clean"
        ],
        [
          "polish",
          "polish"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "My GP gave me the once-over and said it was merely a cold.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "I'll give it a once-over for free, but a proper look will cost you.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1946, Milton “Mezz” Mezzrow, Bernard Wolfe, “Not too Far Tangent”, in Really the Blues, New York, N.Y.: Random House, book 1 (1899–1923: A Nothin’ but a Child), page 22:",
          "text": "The girls sat there while the johns (customers) moped around giving them the once-over.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960, P. G. Wodehouse, chapter VIII, in Jeeves in the Offing:",
          "text": "The dear old room was just as I'd left it, nothing changed, and my first move, of course, was to procure another chair and give the top of the armoire the once-over. It was a set-back to find that the cow-creamer wasn't there.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960, P. G. Wodehouse, chapter XIII, in Jeeves in the Offing:",
          "text": "Giving the wench the once-over as she entered, I found myself well able to understand why Bobbie on observing her entangled with [her fiancé] had exploded with so loud a report.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1966 March, Thomas Pynchon, chapter 4, in The Crying of Lot 49, New York, N.Y.: Bantam Books, published November 1976, →ISBN, page 61:",
          "text": "He gave her the once-over, hooked with his foot a swivel chair from the next desk and rolled it over for her.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A cursory inspection or survey."
      ],
      "links": [
        [
          "cursory",
          "cursory"
        ],
        [
          "inspection",
          "inspection"
        ],
        [
          "survey",
          "survey"
        ]
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "once over"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "pregleždane nabǎrzo",
      "sense": "a cursory inspection",
      "word": "преглеждане набързо"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "poverxnostnyj osmotr",
      "sense": "a cursory inspection",
      "word": "поверхностный осмотр"
    }
  ],
  "word": "once-over"
}

Download raw JSONL data for once-over meaning in English (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.