"nimbly" meaning in English

See nimbly in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Forms: more nimbly [comparative], most nimbly [superlative]
Etymology: From nimble + -ly. Etymology templates: {{suffix|en|nimble|ly}} nimble + -ly Head templates: {{en-adv}} nimbly (comparative more nimbly, superlative most nimbly)
  1. in a nimble manner Translations (in a nimble manner): agiliter (Latin), zręcznie (Polish), zwinnie (Polish), लघु (laghu) (Sanskrit)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "nimble",
        "3": "ly"
      },
      "expansion": "nimble + -ly",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From nimble + -ly.",
  "forms": [
    {
      "form": "more nimbly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most nimbly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "nimbly (comparative more nimbly, superlative most nimbly)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ly",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Latin translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Sanskrit translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1593 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Richard the Third: […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 173:",
          "text": "And now, in ſtead of mounting Barbed Steeds, / To fright the Soules of fearfull Aduersaries, / He capers nimbly in a Ladies Chamber, / To the laſcivious pleaſing of a Lute.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1834 [1799], Samuel Taylor Coleridge, Robert Southey, “The Devil's Thoughts”, in The Poetical Works of S. T. Coleridge, volume II, London: W. Pickering, page 85:",
          "text": "“Nimbly” quoth he, “do the fingers move / If a man be but used to his trade.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2000, Eiji Yoshikawa, translated by William Scott Wilson, Taiko: An Epic Novel of War and Glory in Feudal Japan, →ISBN:",
          "text": "\"The bee belongs to the one who caught it! If you catch it, it's your bee!\" he said, nimbly jumping up and snatching a bee out of the air. \"Yow! This one's mine!\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in a nimble manner"
      ],
      "id": "en-nimbly-en-adv-~t6sHxC3",
      "links": [
        [
          "nimble",
          "nimble"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "in a nimble manner",
          "word": "agiliter"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "in a nimble manner",
          "word": "zręcznie"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "in a nimble manner",
          "word": "zwinnie"
        },
        {
          "code": "sa",
          "lang": "Sanskrit",
          "roman": "laghu",
          "sense": "in a nimble manner",
          "word": "लघु"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "nimbly"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "nimble",
        "3": "ly"
      },
      "expansion": "nimble + -ly",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From nimble + -ly.",
  "forms": [
    {
      "form": "more nimbly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most nimbly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "nimbly (comparative more nimbly, superlative most nimbly)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English adverbs",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English terms suffixed with -ly",
        "English terms with quotations",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Terms with Latin translations",
        "Terms with Polish translations",
        "Terms with Sanskrit translations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1593 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Richard the Third: […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 173:",
          "text": "And now, in ſtead of mounting Barbed Steeds, / To fright the Soules of fearfull Aduersaries, / He capers nimbly in a Ladies Chamber, / To the laſcivious pleaſing of a Lute.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1834 [1799], Samuel Taylor Coleridge, Robert Southey, “The Devil's Thoughts”, in The Poetical Works of S. T. Coleridge, volume II, London: W. Pickering, page 85:",
          "text": "“Nimbly” quoth he, “do the fingers move / If a man be but used to his trade.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2000, Eiji Yoshikawa, translated by William Scott Wilson, Taiko: An Epic Novel of War and Glory in Feudal Japan, →ISBN:",
          "text": "\"The bee belongs to the one who caught it! If you catch it, it's your bee!\" he said, nimbly jumping up and snatching a bee out of the air. \"Yow! This one's mine!\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in a nimble manner"
      ],
      "links": [
        [
          "nimble",
          "nimble"
        ]
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "in a nimble manner",
      "word": "agiliter"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "in a nimble manner",
      "word": "zręcznie"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "in a nimble manner",
      "word": "zwinnie"
    },
    {
      "code": "sa",
      "lang": "Sanskrit",
      "roman": "laghu",
      "sense": "in a nimble manner",
      "word": "लघु"
    }
  ],
  "word": "nimbly"
}

Download raw JSONL data for nimbly meaning in English (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.