"naked apron" meaning in English

See naked apron in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: naked aprons [plural]
Etymology: A calque of Japanese 裸エプロン (はだかエプロン, hadaka epuron), from 裸 (はだか, hadaka, “naked, nude, bare”) + エプロン (epuron, “apron”), in turn borrowed from English apron. Etymology templates: {{calque|en|ja|裸エプロン|nocap=1|tr=はだかエプロン, hadaka epuron}} calque of Japanese 裸エプロン (はだかエプロン, hadaka epuron), {{m|ja|裸||naked, nude, bare|tr=はだか, hadaka}} 裸 (はだか, hadaka, “naked, nude, bare”), {{m|ja|エプロン||apron|tr=epuron}} エプロン (epuron, “apron”), {{der|en|en|apron}} English apron Head templates: {{en-noun}} naked apron (plural naked aprons)
  1. An apron worn over a person's naked body. Categories (topical): Clothing
    Sense id: en-naked_apron-en-noun-hYNiefNw Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms borrowed back into English

Inflected forms

Download JSON data for naked apron meaning in English (3.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ja",
        "3": "裸エプロン",
        "nocap": "1",
        "tr": "はだかエプロン, hadaka epuron"
      },
      "expansion": "calque of Japanese 裸エプロン (はだかエプロン, hadaka epuron)",
      "name": "calque"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "裸",
        "3": "",
        "4": "naked, nude, bare",
        "tr": "はだか, hadaka"
      },
      "expansion": "裸 (はだか, hadaka, “naked, nude, bare”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "エプロン",
        "3": "",
        "4": "apron",
        "tr": "epuron"
      },
      "expansion": "エプロン (epuron, “apron”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "en",
        "3": "apron"
      },
      "expansion": "English apron",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "A calque of Japanese 裸エプロン (はだかエプロン, hadaka epuron), from 裸 (はだか, hadaka, “naked, nude, bare”) + エプロン (epuron, “apron”), in turn borrowed from English apron.",
  "forms": [
    {
      "form": "naked aprons",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "naked apron (plural naked aprons)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms borrowed back into English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Clothing",
          "orig": "en:Clothing",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2005 August 27, Icemaiden, “Re: looks like......”, in alt.uk.penpals (Usenet), message-ID <43100fa4@212.67.96.135>",
          "roman": "Nah, i swapped that for the one with the fake boobs lol",
          "text": "> :> :> wanna come and do my place now? lol\n> :> :Only if you will wear the marigolds lol\n> :> I got em in especially!\n> :Hope they are the nice pink ones bg\n> Yup\n> You got the naked apron I hope?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2006 February 28, Chuck Stewart, “Re: Emma - through episode 02...”, in rec.arts.anime.misc (Usenet), message-ID <pan.2006.02.28.13.00.14.122576@orcon.net.nz>",
          "text": "> And now CMX have picked up the licence to the manga now...\n[…]\nDamn. There go all the \"naked apron\" scenes with Emma. They'll probably censor the bits with the harem girls and the elephant as well.\nsigh*",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2006 July 18, Galen Musbach, “Chocotto Sister episode 2”, in rec.arts.anime.misc (Usenet), message-ID <7a4rb29deo2otd53vlgnfm54oss4o3s0jr@4ax.com>",
          "text": "Despite Choco doing the naked apron bit in the OP, they don't have her do it in the episode. In the ED, Choco is still brushing her teeth wrong.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 February 24, Galen Musbach, “Re: New and Notable - Standards”, in rec.arts.anime.misc (Usenet), message-ID <n3t0u2p2oi3u1dmm575s60s589ghm2kls8@4ax.com>",
          "text": "Let us review the current state of the industry:\nManga Ratings Assigned:\n[…]\nDears: 13+. Despite the naked-apron bit, and Ren making several aggressive passes at our hero is his own bed.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Ato Sakurai, Today's Cerberus, Volume 2, Yen Press, page 122",
          "text": "...He got mad at me for going “naked apron” style...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An apron worn over a person's naked body."
      ],
      "id": "en-naked_apron-en-noun-hYNiefNw",
      "links": [
        [
          "apron",
          "apron"
        ],
        [
          "naked",
          "naked"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "naked apron"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ja",
        "3": "裸エプロン",
        "nocap": "1",
        "tr": "はだかエプロン, hadaka epuron"
      },
      "expansion": "calque of Japanese 裸エプロン (はだかエプロン, hadaka epuron)",
      "name": "calque"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "裸",
        "3": "",
        "4": "naked, nude, bare",
        "tr": "はだか, hadaka"
      },
      "expansion": "裸 (はだか, hadaka, “naked, nude, bare”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "エプロン",
        "3": "",
        "4": "apron",
        "tr": "epuron"
      },
      "expansion": "エプロン (epuron, “apron”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "en",
        "3": "apron"
      },
      "expansion": "English apron",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "A calque of Japanese 裸エプロン (はだかエプロン, hadaka epuron), from 裸 (はだか, hadaka, “naked, nude, bare”) + エプロン (epuron, “apron”), in turn borrowed from English apron.",
  "forms": [
    {
      "form": "naked aprons",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "naked apron (plural naked aprons)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms borrowed back into English",
        "English terms calqued from Japanese",
        "English terms derived from Japanese",
        "English terms with quotations",
        "en:Clothing"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2005 August 27, Icemaiden, “Re: looks like......”, in alt.uk.penpals (Usenet), message-ID <43100fa4@212.67.96.135>",
          "roman": "Nah, i swapped that for the one with the fake boobs lol",
          "text": "> :> :> wanna come and do my place now? lol\n> :> :Only if you will wear the marigolds lol\n> :> I got em in especially!\n> :Hope they are the nice pink ones bg\n> Yup\n> You got the naked apron I hope?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2006 February 28, Chuck Stewart, “Re: Emma - through episode 02...”, in rec.arts.anime.misc (Usenet), message-ID <pan.2006.02.28.13.00.14.122576@orcon.net.nz>",
          "text": "> And now CMX have picked up the licence to the manga now...\n[…]\nDamn. There go all the \"naked apron\" scenes with Emma. They'll probably censor the bits with the harem girls and the elephant as well.\nsigh*",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2006 July 18, Galen Musbach, “Chocotto Sister episode 2”, in rec.arts.anime.misc (Usenet), message-ID <7a4rb29deo2otd53vlgnfm54oss4o3s0jr@4ax.com>",
          "text": "Despite Choco doing the naked apron bit in the OP, they don't have her do it in the episode. In the ED, Choco is still brushing her teeth wrong.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 February 24, Galen Musbach, “Re: New and Notable - Standards”, in rec.arts.anime.misc (Usenet), message-ID <n3t0u2p2oi3u1dmm575s60s589ghm2kls8@4ax.com>",
          "text": "Let us review the current state of the industry:\nManga Ratings Assigned:\n[…]\nDears: 13+. Despite the naked-apron bit, and Ren making several aggressive passes at our hero is his own bed.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Ato Sakurai, Today's Cerberus, Volume 2, Yen Press, page 122",
          "text": "...He got mad at me for going “naked apron” style...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An apron worn over a person's naked body."
      ],
      "links": [
        [
          "apron",
          "apron"
        ],
        [
          "naked",
          "naked"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "naked apron"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.