"mercy sake's alive" meaning in English

See mercy sake's alive in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

Forms: mercy's sakes alive [canonical]
Head templates: {{en-interj|head=mercy's sakes alive}} mercy's sakes alive
  1. (idiomatic, colloquial, euphemistic) A mild oath. Tags: colloquial, euphemistic, idiomatic Translations (mild oath): Luojan lykky (Finnish)
    Sense id: en-mercy_sake's_alive-en-intj-pfpwRYTC Categories (other): English entries with incorrect language header, English euphemisms

Download JSON data for mercy sake's alive meaning in English (1.1kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "mercy's sakes alive",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "head": "mercy's sakes alive"
      },
      "expansion": "mercy's sakes alive",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1975, “Convoy”, in C.W. McCall, Chip Davis (lyrics), Black Bear Road, performed by C. W. McCall",
          "text": "Mercy sake's alive, looks like we got us a convoy",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A mild oath."
      ],
      "id": "en-mercy_sake's_alive-en-intj-pfpwRYTC",
      "links": [
        [
          "mild",
          "mild#English"
        ],
        [
          "oath",
          "oath#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, colloquial, euphemistic) A mild oath."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "mild oath",
          "word": "Luojan lykky"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "mercy sake's alive"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "mercy's sakes alive",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "head": "mercy's sakes alive"
      },
      "expansion": "mercy's sakes alive",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English colloquialisms",
        "English entries with incorrect language header",
        "English euphemisms",
        "English idioms",
        "English interjections",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1975, “Convoy”, in C.W. McCall, Chip Davis (lyrics), Black Bear Road, performed by C. W. McCall",
          "text": "Mercy sake's alive, looks like we got us a convoy",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A mild oath."
      ],
      "links": [
        [
          "mild",
          "mild#English"
        ],
        [
          "oath",
          "oath#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, colloquial, euphemistic) A mild oath."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "mild oath",
      "word": "Luojan lykky"
    }
  ],
  "word": "mercy sake's alive"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.