See impertinence in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "impertinence" }, "expansion": "Borrowed from Middle French impertinence", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "en", "2": "im-", "3": "pertinent", "nocap": "1" }, "expansion": "by surface analysis, im- + pertinent", "name": "surface analysis" } ], "etymology_text": "Borrowed from Middle French impertinence, from impertinent (“impertinent”); by surface analysis, im- + pertinent.", "forms": [ { "form": "impertinences", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "impertinence (countable and uncountable, plural impertinences)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "70 13 8 9", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 7 3 15", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 6 3 13", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 6 3 12", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 16 4 14", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 10 2 8", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 9 4 20", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 9 4 15", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 19 15 16", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 16 4 14", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 26 4 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 17 4 15", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 18 3 18", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 15 4 14", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 16 4 14", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 7 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "69 8 3 20", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Lack of pertinence; irrelevance." ], "id": "en-impertinence-en-noun-adVLlT37", "links": [ [ "pertinence", "pertinence" ], [ "irrelevance", "irrelevance" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) Lack of pertinence; irrelevance." ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neumestnost", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "неуместност" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "irrelevantie" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unbedeutendheit" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unerheblichkeit" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unmaßgeblichkeit" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unbedeutsamkeit" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Irrelevanz" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Belanglosigkeit" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unwichtigkeit" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bi qarâr", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "word": "بی قرار" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "impertinência" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "irelevanță" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neumestnostʹ", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "неуместность" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "masculine" ], "word": "amherthnasoldeb" }, { "_dis1": "98 1 0 1", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "masculine" ], "word": "amherthnasedd" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "An instance of this; a moment of being impertinent." ], "id": "en-impertinence-en-noun-WuaK9gpp", "links": [ [ "impertinent", "impertinent" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) An instance of this; a moment of being impertinent." ], "tags": [ "countable" ], "translations": [ { "_dis1": "1 97 1 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "tags": [ "feminine" ], "word": "brutaliteit" }, { "_dis1": "1 97 1 2", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bi qarâri", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "word": "بی قراری" }, { "_dis1": "1 97 1 2", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "tags": [ "feminine" ], "word": "impertinență" }, { "_dis1": "1 97 1 2", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "tags": [ "masculine" ], "word": "amherthnasoldeb" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "The fact or character of being out of place; inappropriateness." ], "id": "en-impertinence-en-noun-Dv1iNae9", "links": [ [ "inappropriateness", "inappropriateness" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The fact or character of being out of place; inappropriateness." ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "common-gender" ], "word": "uforskammethed" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "ongepastheid" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "ongeschiktheid" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unangebrachtheit" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ungehörigkeit" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aprépeia", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "απρέπεια" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "brusaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "cocaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "dosaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "dradaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "pastaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "plucaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "smuigíneacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "tagracht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "táthaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "teallaireacht" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "masculine" ], "word": "amhriodoldeb" }, { "_dis1": "0 1 99 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "cam-drefn" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "29 21 8 42", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with im-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1837, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], Ethel Churchill: Or, The Two Brides. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, pages 198–199:", "text": "\"Because,\" interrupted the actress, \"I see things exactly as they are. I calculate my effects, but they do not deceive myself; you, on the contrary, live in a world of illusions, where every thing is called by such an exceedingly fine name, that it seems a downright impertinence to ascertain what it really is.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1984 February 4, Michael Bronski, “Cats: Straight and Boring”, in Gay Community News, volume 11, number 28, page 17:", "text": "The musical has always had a lightness of touch, an impertinence that resembles gay humor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Insolence; impudence." ], "id": "en-impertinence-en-noun-K-AJhXHs", "links": [ [ "Insolence", "insolence" ], [ "impudence", "impudence" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, uncountable) Insolence; impudence." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "naglost", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "наглост" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nahalstvo", "sense": "insolence", "tags": [ "neuter" ], "word": "нахалство" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "onbeschaamdheid" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "brutaliteit" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unverfrorenheit" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unverschämtheit" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ungehörigkeit" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "ametroépeia", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "αμετροέπεια" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "pişanî", "sense": "insolence", "word": "پیشانی" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "arogancja" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "bezczelność" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "bezwstydność" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "neuter" ], "word": "hucpiarstwo" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "impertynenckość" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "neuter" ], "word": "zuchwalstwo" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "zuchwałość" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "insolence", "tags": [ "masculine" ], "word": "digywilydd-dra" }, { "_dis1": "2 2 0 95", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "insolence", "tags": [ "masculine" ], "word": "hyfdra" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈpɜː.tɪ.nəns/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɪmˈpɝ.tɪ.nəns/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɪmˈpɝt.nəns/", "tags": [ "US", "rare" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-impertinence.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav.ogg" } ], "word": "impertinence" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Middle French", "English terms derived from Middle French", "English terms prefixed with im-", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Welsh translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "impertinence" }, "expansion": "Borrowed from Middle French impertinence", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "en", "2": "im-", "3": "pertinent", "nocap": "1" }, "expansion": "by surface analysis, im- + pertinent", "name": "surface analysis" } ], "etymology_text": "Borrowed from Middle French impertinence, from impertinent (“impertinent”); by surface analysis, im- + pertinent.", "forms": [ { "form": "impertinences", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "impertinence (countable and uncountable, plural impertinences)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "Lack of pertinence; irrelevance." ], "links": [ [ "pertinence", "pertinence" ], [ "irrelevance", "irrelevance" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) Lack of pertinence; irrelevance." ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns" ], "glosses": [ "An instance of this; a moment of being impertinent." ], "links": [ [ "impertinent", "impertinent" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) An instance of this; a moment of being impertinent." ], "tags": [ "countable" ] }, { "categories": [ "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "The fact or character of being out of place; inappropriateness." ], "links": [ [ "inappropriateness", "inappropriateness" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The fact or character of being out of place; inappropriateness." ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "1837, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], Ethel Churchill: Or, The Two Brides. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, pages 198–199:", "text": "\"Because,\" interrupted the actress, \"I see things exactly as they are. I calculate my effects, but they do not deceive myself; you, on the contrary, live in a world of illusions, where every thing is called by such an exceedingly fine name, that it seems a downright impertinence to ascertain what it really is.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1984 February 4, Michael Bronski, “Cats: Straight and Boring”, in Gay Community News, volume 11, number 28, page 17:", "text": "The musical has always had a lightness of touch, an impertinence that resembles gay humor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Insolence; impudence." ], "links": [ [ "Insolence", "insolence" ], [ "impudence", "impudence" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, uncountable) Insolence; impudence." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪmˈpɜː.tɪ.nəns/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɪmˈpɝ.tɪ.nəns/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɪmˈpɝt.nəns/", "tags": [ "US", "rare" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-impertinence.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-impertinence.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neumestnost", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "неуместност" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "irrelevantie" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unbedeutendheit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unerheblichkeit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unmaßgeblichkeit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unbedeutsamkeit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Irrelevanz" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Belanglosigkeit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unwichtigkeit" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bi qarâr", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "word": "بی قرار" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "impertinência" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "irelevanță" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neumestnostʹ", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "feminine" ], "word": "неуместность" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "masculine" ], "word": "amherthnasoldeb" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "Lack of pertinence; irrelevance", "tags": [ "masculine" ], "word": "amherthnasedd" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "tags": [ "feminine" ], "word": "brutaliteit" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bi qarâri", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "word": "بی قراری" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "tags": [ "feminine" ], "word": "impertinență" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "An instance of this; a moment of being impertinent", "tags": [ "masculine" ], "word": "amherthnasoldeb" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "common-gender" ], "word": "uforskammethed" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "ongepastheid" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "ongeschiktheid" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unangebrachtheit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ungehörigkeit" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aprépeia", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "απρέπεια" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "brusaireacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "cocaireacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "dosaireacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "dradaireacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "pastaireacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "plucaireacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "smuigíneacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "tagracht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "táthaireacht" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "teallaireacht" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "masculine" ], "word": "amhriodoldeb" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "The fact or character of being out of place; inappropriateness", "tags": [ "feminine" ], "word": "cam-drefn" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "naglost", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "наглост" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nahalstvo", "sense": "insolence", "tags": [ "neuter" ], "word": "нахалство" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "onbeschaamdheid" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "brutaliteit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unverfrorenheit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unverschämtheit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ungehörigkeit" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "ametroépeia", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "αμετροέπεια" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "pişanî", "sense": "insolence", "word": "پیشانی" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "arogancja" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "bezczelność" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "bezwstydność" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "neuter" ], "word": "hucpiarstwo" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "impertynenckość" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "neuter" ], "word": "zuchwalstwo" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "insolence", "tags": [ "feminine" ], "word": "zuchwałość" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "insolence", "tags": [ "masculine" ], "word": "digywilydd-dra" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "insolence", "tags": [ "masculine" ], "word": "hyfdra" } ], "word": "impertinence" }
Download raw JSONL data for impertinence meaning in English (11.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.