See half-jokingly in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "half", "3": "jokingly" }, "expansion": "half- + jokingly", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From half- + jokingly.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "half-jokingly (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms prefixed with half-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2023 July 26, Christian Wolmar, “Closing ticket offices to lead to 'catch-22' for passengers”, in RAIL, number 988, page 42:", "text": "I wrote a piece, half-jokingly, for The Independent suggesting that it was all part of a cunning plan by ministers to deter people from using the railways. […] I now suspect this was rather closer to the truth than I had thought.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With an element of jest, but fundamentally in earnest." ], "id": "en-half-jokingly-en-adv-d~h8BI7f", "links": [ [ "element", "element" ], [ "jest", "jest" ], [ "fundamentally", "fundamentally" ], [ "in earnest", "in earnest" ] ], "tags": [ "not-comparable" ], "translations": [ { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "tra il serio e il faceto" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "półżartem" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "pół żartem, pół serio" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "eadar fealla-dhà is fealla-trì" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "eadar fealla-dhà is fealla-rìribh" } ] } ], "word": "half-jokingly" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "half", "3": "jokingly" }, "expansion": "half- + jokingly", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From half- + jokingly.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "half-jokingly (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms prefixed with half-", "English terms with quotations", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Italian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Scottish Gaelic translations" ], "examples": [ { "ref": "2023 July 26, Christian Wolmar, “Closing ticket offices to lead to 'catch-22' for passengers”, in RAIL, number 988, page 42:", "text": "I wrote a piece, half-jokingly, for The Independent suggesting that it was all part of a cunning plan by ministers to deter people from using the railways. […] I now suspect this was rather closer to the truth than I had thought.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With an element of jest, but fundamentally in earnest." ], "links": [ [ "element", "element" ], [ "jest", "jest" ], [ "fundamentally", "fundamentally" ], [ "in earnest", "in earnest" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] } ], "translations": [ { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "tra il serio e il faceto" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "półżartem" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "pół żartem, pół serio" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "eadar fealla-dhà is fealla-trì" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "with an element of jest, but fundamentally in earnest", "word": "eadar fealla-dhà is fealla-rìribh" } ], "word": "half-jokingly" }
Download raw JSONL data for half-jokingly meaning in English (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.