"grateless" meaning in English

See grateless in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Etymology: From grate + -less. Sense 2 on the analogy of grateful. Etymology templates: {{suf|en|grate|less}} grate + -less, {{m|en|grateful}} grateful Head templates: {{en-adj|-}} grateless (not comparable)
  1. Without a grate. Tags: not-comparable
    Sense id: en-grateless-en-adj-gT4xi2yC Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -less Disambiguation of English entries with incorrect language header: 59 41 Disambiguation of English terms suffixed with -less: 83 17
  2. (nonstandard) Ungrateful, thankless. Tags: error-lua-exec, nonstandard, not-comparable
    Sense id: en-grateless-en-adj-GRBQ19Ft

Download JSON data for grateless meaning in English (5.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grate",
        "3": "less"
      },
      "expansion": "grate + -less",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grateful"
      },
      "expansion": "grateful",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From grate + -less. Sense 2 on the analogy of grateful.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "grateless (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "59 41",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 17",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -less",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Without a grate."
      ],
      "id": "en-grateless-en-adj-gT4xi2yC",
      "links": [
        [
          "grate",
          "grate"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1577, Timothe Kendall, Flovvers of Epigrammes, out of Sundrie the Moste Singular Authours Selected, as Well Auncient as Late Writers. […], London: […] [John Kingston] […] Ihon Shepperd; republished in Early English Books Online, Ann Arbor, Mich.: Text Creation Partnership, p. 2011, page 14",
          "text": "Knowe Lupus this, lest she thee call churle gratelesse, and vnkinde.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1845 August, Thomas Eyre Poole, “The First Murderer. (A Fragment).”, in The Church of England Magazine, volume XX, number 568, London: Edwards and Hughes, […], published 1846 February 14, page 104, column 2",
          "text": "Corruption’s loathsome touch hath not yet marr’d / The beauty of Eve’s youngest, fresh as when / Beside yon priestless altar late he stood, / And, in the pious fervour of his soul), / Warm with the hope of an exalted faith, / And breathing forth the prayerful homage, paid / The votive off’ring grateful to his God. Sad lesson of mortality, and taught / At sadder cost—the fearful risk of heav’n. Ah, grateless unbeliever!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1861, Alexander Smith, “Progress—Teaching”, in Agriculture: A Poem in Sixteen Books, Edinburgh: Thomas C. Jack, […], page 47",
          "text": "Thence passing through the land of the Sabines, / Divided by the lofty Appenines, / Rising, she found the world-renownèd Rome, / And grateful welcom’d, made it long a home, / Where, honour’d she, respected, all were bound / To cultivate some portion of the ground, / In recognition of her most just claims, / The least of which is, ’tis her power that tames / Horse, ox, and heifer, for man’s uses, though / Not for those uses which their blood lets flow / In crimson streams, with which life ebbs away— / A cruel practice is this art to slay! / But for those uses, perhaps not enjoined, / For benefit implied of all mankind, / From their mark’d instincts, making them to him / Obedient and submissive the yoke in; / And trustful of his care and of his hand, / Grateless, uplifted their lives to demand, / When he, O horrid! taketh up the knife, / And therewith strikes the blow that ends their life!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1894, Edwin Lester Arnold, chapter I, in The Constable of St. Nicholas, London: Chatto & Windus, […], page 37",
          "text": "“I am duly grateful to those necessities which inclined your valour to such leniency. I think,” he added with a sneer, “it is not the first time the poor Jew’s usefulness will have saved the poor Jew’s neck!” / Oswald walked away to the balcony, and stood reflecting for a moment. Then he came back. “Isaac,” he said, “it serves no purpose for us to quarrel. I have gone so far with you I must needs go still a little farther. You, who know so much, must needs know a little more; therefore, listen to me now, and, when I have done, then if by your cunning—whether it comes from heaven or hell I will not ask—if you can get me from the shadow of this oncoming cloud that blights my outlook and chills my courage; if you can twist these adverse circumstances that beset me into the shape I would, you will save more than you yet think of, nor find me grateless.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1942 March 27, Rupert Hughes, “His Fabulous Fortune”, in Chicago Daily Tribune, volume CI, number 74, Chicago, Ill., page 35, column 8",
          "text": "Brute spread his hands helplessly: “To think soch a fine woman should have soch a grateless child!”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1958, Bernardo de Balbuena, translated by Samuel Beckett, “Immortal Springtime and Its Tokens”, in Octavio Paz, compiler, Anthology of Mexican Poetry, Bloomington, Ind.: Indiana University Press, →LCCN, page 51",
          "text": "Here May and April flourish all year long in temperate pleasantness and grateful cool, their zephyrs soft, their skies serene and bright. Between the mount of Ossa and a spur of towering Olympus there is spread a valley full of freshness and of flowers, whose beauty Peneus, with his grateless child, increasingly enriches and augments with leaves of laurel and with silver streams.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016, Brandon West, Frankenstien: Playing the Guitar in the Plant, [Bloomington, Ind.]: Xlibris",
          "text": "[…] will you flee for the end of the aimless peasant or will you strike him down with an arrow kick if you delight for the peasant is grateless and I am grateful dead ha ha […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ungrateful, thankless."
      ],
      "id": "en-grateless-en-adj-GRBQ19Ft",
      "links": [
        [
          "Ungrateful",
          "ungrateful"
        ],
        [
          "thankless",
          "thankless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nonstandard) Ungrateful, thankless."
      ],
      "tags": [
        "error-lua-exec",
        "nonstandard",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "word": "grateless"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms suffixed with -less",
    "English uncomparable adjectives"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grate",
        "3": "less"
      },
      "expansion": "grate + -less",
      "name": "suf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grateful"
      },
      "expansion": "grateful",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From grate + -less. Sense 2 on the analogy of grateful.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "grateless (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Without a grate."
      ],
      "links": [
        [
          "grate",
          "grate"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English nonstandard terms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1577, Timothe Kendall, Flovvers of Epigrammes, out of Sundrie the Moste Singular Authours Selected, as Well Auncient as Late Writers. […], London: […] [John Kingston] […] Ihon Shepperd; republished in Early English Books Online, Ann Arbor, Mich.: Text Creation Partnership, p. 2011, page 14",
          "text": "Knowe Lupus this, lest she thee call churle gratelesse, and vnkinde.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1845 August, Thomas Eyre Poole, “The First Murderer. (A Fragment).”, in The Church of England Magazine, volume XX, number 568, London: Edwards and Hughes, […], published 1846 February 14, page 104, column 2",
          "text": "Corruption’s loathsome touch hath not yet marr’d / The beauty of Eve’s youngest, fresh as when / Beside yon priestless altar late he stood, / And, in the pious fervour of his soul), / Warm with the hope of an exalted faith, / And breathing forth the prayerful homage, paid / The votive off’ring grateful to his God. Sad lesson of mortality, and taught / At sadder cost—the fearful risk of heav’n. Ah, grateless unbeliever!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1861, Alexander Smith, “Progress—Teaching”, in Agriculture: A Poem in Sixteen Books, Edinburgh: Thomas C. Jack, […], page 47",
          "text": "Thence passing through the land of the Sabines, / Divided by the lofty Appenines, / Rising, she found the world-renownèd Rome, / And grateful welcom’d, made it long a home, / Where, honour’d she, respected, all were bound / To cultivate some portion of the ground, / In recognition of her most just claims, / The least of which is, ’tis her power that tames / Horse, ox, and heifer, for man’s uses, though / Not for those uses which their blood lets flow / In crimson streams, with which life ebbs away— / A cruel practice is this art to slay! / But for those uses, perhaps not enjoined, / For benefit implied of all mankind, / From their mark’d instincts, making them to him / Obedient and submissive the yoke in; / And trustful of his care and of his hand, / Grateless, uplifted their lives to demand, / When he, O horrid! taketh up the knife, / And therewith strikes the blow that ends their life!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1894, Edwin Lester Arnold, chapter I, in The Constable of St. Nicholas, London: Chatto & Windus, […], page 37",
          "text": "“I am duly grateful to those necessities which inclined your valour to such leniency. I think,” he added with a sneer, “it is not the first time the poor Jew’s usefulness will have saved the poor Jew’s neck!” / Oswald walked away to the balcony, and stood reflecting for a moment. Then he came back. “Isaac,” he said, “it serves no purpose for us to quarrel. I have gone so far with you I must needs go still a little farther. You, who know so much, must needs know a little more; therefore, listen to me now, and, when I have done, then if by your cunning—whether it comes from heaven or hell I will not ask—if you can get me from the shadow of this oncoming cloud that blights my outlook and chills my courage; if you can twist these adverse circumstances that beset me into the shape I would, you will save more than you yet think of, nor find me grateless.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1942 March 27, Rupert Hughes, “His Fabulous Fortune”, in Chicago Daily Tribune, volume CI, number 74, Chicago, Ill., page 35, column 8",
          "text": "Brute spread his hands helplessly: “To think soch a fine woman should have soch a grateless child!”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1958, Bernardo de Balbuena, translated by Samuel Beckett, “Immortal Springtime and Its Tokens”, in Octavio Paz, compiler, Anthology of Mexican Poetry, Bloomington, Ind.: Indiana University Press, →LCCN, page 51",
          "text": "Here May and April flourish all year long in temperate pleasantness and grateful cool, their zephyrs soft, their skies serene and bright. Between the mount of Ossa and a spur of towering Olympus there is spread a valley full of freshness and of flowers, whose beauty Peneus, with his grateless child, increasingly enriches and augments with leaves of laurel and with silver streams.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016, Brandon West, Frankenstien: Playing the Guitar in the Plant, [Bloomington, Ind.]: Xlibris",
          "text": "[…] will you flee for the end of the aimless peasant or will you strike him down with an arrow kick if you delight for the peasant is grateless and I am grateful dead ha ha […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ungrateful, thankless."
      ],
      "links": [
        [
          "Ungrateful",
          "ungrateful"
        ],
        [
          "thankless",
          "thankless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nonstandard) Ungrateful, thankless."
      ],
      "tags": [
        "error-lua-exec",
        "nonstandard",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "word": "grateless"
}
{
  "called_from": "luaexec/683",
  "msg": "LUA error in #invoke('quote', 'quote_t', 'type=book') parent ('Template:quote-book', {1: 'en', 'author': 'w:Torquato Tasso', 'tlr': 'w:[<noinclude/>[Richard Carew (antiquary)', 2: 'R\\U0010203fichard\\U00102040 C\\U0010203farew&#93;\\U00102040<noinclude/>]', 'title': '[[w:Jerusalem Delivered|Godfrey of Bulloigne, or The Recouerie of Hierusalem]].<span class=\"q-hellip-sp\">&nbsp;</span><span class=\"q-hellip-b\">[</span><span title=\"An Heroicall Poeme Written in Italian by Seig. Torquato Tasso, and Translated into English by R. C. Esquire: And Now the First Part Containing Fiue Cantos, Imprinted in Both Languages.\">…</span><span class=\"q-hellip-b\">]</span><span class=\"q-hellip-b\"></span>', 'location': 'London', 'publisher': '<span class=\"q-hellip-sp\">&#32;</span><span class=\"q-hellip-b\">[</span><span title=\"Imprinted by\">…</span><span class=\"q-hellip-b\">]</span><span class=\"q-hellip-b\">&#32;</span> [[w:John Windet|Iohn Windet]] for Thomas Man<span class=\"q-hellip-sp\">&nbsp;</span><span class=\"q-hellip-b\">[</span><span title=\"dwelling in Pater noster-Row\">…</span><span class=\"q-hellip-b\">]</span><span class=\"q-hellip-b\"></span>', 'year': '\\U0010203f1594\\U00102040', 'newversion': 'republished in', 'title2': 'Early English Books Online', 'location2': 'Ann Arbor, Mich.', 'publisher2': 'w:Text Creation Partnership', 'year2': 'p. 2011', 'page2': '30', 'pageurl2': 'https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A13386.0001.001/1:3.1?ALLSELECTED=1;c=eebo;c=eebo2;g=eebogroup;rgn=div2;singlegenre=All;sort=occur;subview=detail;type=simple;view=fulltext;xc=1;q1=gratelesse#hl1', 'passage': \"Nor ''Guasco'', nor ''Rudolfo'' left behinde, / Nor th'one nor th'other Guido, famous both, / Nor ''Eurard'', nor ''Gernier'' must slip my mind, / To passe in '''gratelesse''' silence more then loth, / Whither do you louers and spouses kind?\"})",
  "path": [
    "grateless",
    "quote-book",
    "#invoke",
    "#invoke"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "adjective",
  "title": "grateless",
  "trace": "[string \"quote\"]:2380: |2= is an alias of |year=; cannot specify a value for both"
}

{
  "called_from": "luaexec/683",
  "msg": "LUA error in #invoke('quote', 'quote_t', 'type=book') parent ('Template:quote-book', {1: 'en', 'author': 'w:Torquato Tasso', 'tlr': 'w:[<noinclude/>[Richard Carew (antiquary)', 2: 'R\\U0010203fichard\\U00102040 C\\U0010203farew&#93;\\U00102040<noinclude/>]', 'title': '[[w:Jerusalem Delivered|Godfrey of Bulloigne, or The Recouerie of Hierusalem]].<span class=\"q-hellip-sp\">&nbsp;</span><span class=\"q-hellip-b\">[</span><span title=\"An Heroicall Poeme Written in Italian by Seig. Torquato Tasso, and Translated into English by R. C. Esquire: And Now the First Part Containing Fiue Cantos, Imprinted in Both Languages.\">…</span><span class=\"q-hellip-b\">]</span><span class=\"q-hellip-b\"></span>', 'location': 'London', 'publisher': '<span class=\"q-hellip-sp\">&#32;</span><span class=\"q-hellip-b\">[</span><span title=\"Imprinted by\">…</span><span class=\"q-hellip-b\">]</span><span class=\"q-hellip-b\">&#32;</span> [[w:John Windet|Iohn Windet]] for Thomas Man<span class=\"q-hellip-sp\">&nbsp;</span><span class=\"q-hellip-b\">[</span><span title=\"dwelling in Pater noster-Row\">…</span><span class=\"q-hellip-b\">]</span><span class=\"q-hellip-b\"></span>', 'year': '\\U0010203f1594\\U00102040', 'newversion': 'republished in', 'title2': 'Early English Books Online', 'location2': 'Ann Arbor, Mich.', 'publisher2': 'w:Text Creation Partnership', 'year2': 'p. 2011', 'page2': '30', 'pageurl2': 'https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A13386.0001.001/1:3.1?ALLSELECTED=1;c=eebo;c=eebo2;g=eebogroup;rgn=div2;singlegenre=All;sort=occur;subview=detail;type=simple;view=fulltext;xc=1;q1=gratelesse#hl1', 'passage': \"Nor ''Guasco'', nor ''Rudolfo'' left behinde, / Nor th'one nor th'other Guido, famous both, / Nor ''Eurard'', nor ''Gernier'' must slip my mind, / To passe in '''gratelesse''' silence more then loth, / Whither do you louers and spouses kind?\"})",
  "path": [
    "grateless",
    "quote-book",
    "#invoke",
    "#invoke"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "adjective",
  "title": "grateless",
  "trace": "[string \"quote\"]:2380: |2= is an alias of |year=; cannot specify a value for both"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.