See florid in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "floridity" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "floridly" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "floridness" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "overflorid" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "unflorid" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₃-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "floride", "4": "", "5": "flourishing" }, "expansion": "French floride (“flourishing”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "floridus", "4": "", "5": "flowery, blooming" }, "expansion": "Latin floridus (“flowery, blooming”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "Florida" }, "expansion": "Doublet of Florida", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From French floride (“flourishing”), from Latin floridus (“flowery, blooming”). Doublet of Florida.", "forms": [ { "form": "more florid", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most florid", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "florid (comparative more florid, superlative most florid)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "Having a rosy or pale red colour; ruddy." ], "id": "en-florid-en-adj-UzhUGeJh", "links": [ [ "rosy", "rosy" ], [ "red", "red" ], [ "colour", "colour" ], [ "ruddy", "ruddy" ] ], "translations": [ { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "začerven", "sense": "having a rosy colour", "word": "зачервен" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tōnghóng", "sense": "having a rosy colour", "word": "通紅 /通红" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "having a rosy colour", "word": "rozkolora" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "having a rosy colour", "word": "punakka" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "moc̣italo", "sense": "having a rosy colour", "word": "მოწითალო" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "having a rosy colour", "word": "kiriwhero" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "having a rosy colour", "word": "rödlätt" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "having a rosy colour", "word": "rödblommig" }, { "_dis1": "85 3 2 9", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "having a rosy colour", "word": "blomstrande" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 60 7 25", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 52 10 28", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 58 7 24", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 66 6 20", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 75 4 15", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 55 8 26", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 72 5 18", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 57 8 26", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 57 8 26", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 56 7 21", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 57 8 26", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 59 8 25", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Elaborately ornate; flowery." ], "id": "en-florid-en-adj-0QJpn61n", "links": [ [ "ornate", "ornate" ], [ "flowery", "flowery" ] ], "translations": [ { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "cvetist", "sense": "ornate", "word": "цветист" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "jarǎk", "sense": "ornate", "word": "ярък" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ornate", "word": "korusanainen" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ornate", "word": "runsaasti koristeltu" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "q̇vavilovani", "sense": "ornate", "word": "ყვავილოვანი" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "blomster-" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "blomsterprydd" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "blomsterrik" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "grann" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "prunkande" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "utsirad" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "snirklad" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "yppig" }, { "_dis1": "8 81 2 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "överlastad" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "florid psychosis" }, { "ref": "2019, Dave Eggers, The Parade, N.Y.: Vintage Books, page 107:", "text": "His visions of their plans and his imminent detention were so florid that the reality, wherein he was unharmed and simply sitting in the cab of the RS-80 and continuing his slow work on the road, was far less plausible.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a blatant, vivid, or highly disorganized state." ], "id": "en-florid-en-adj-RQCg1vRM", "qualifier": "especially mental", "raw_glosses": [ "(of a disorder, especially mental) In a blatant, vivid, or highly disorganized state." ], "raw_tags": [ "of a disorder" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1751, [Tobias] Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle […], volume (please specify |volume=I to IV), London: Harrison and Co., […], →OCLC:", "text": "Mean while Peregrine guessing the good fortune of his friend, and allured by the attractions of the maid, who was a cleanly florid girl, employed his address to such effectual purpose, that she yielded to his efforts; and he was as happy as such a conquest could make him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Flourishing; in the bloom of health." ], "id": "en-florid-en-adj-LK9guDk1", "links": [ [ "Flourishing", "flourishing" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Flourishing; in the bloom of health." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈflɒɹɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-florid.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈfloɹɪd/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈflɑɹɪd/", "tags": [ "New-York-City", "Philadelphia" ] }, { "rhymes": "-ɒɹɪd" } ], "word": "florid" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from French", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰleh₃-", "English undefined derivations", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒɹɪd", "Rhymes:English/ɒɹɪd/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "word": "floridity" }, { "word": "floridly" }, { "word": "floridness" }, { "word": "overflorid" }, { "word": "unflorid" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₃-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "floride", "4": "", "5": "flourishing" }, "expansion": "French floride (“flourishing”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "floridus", "4": "", "5": "flowery, blooming" }, "expansion": "Latin floridus (“flowery, blooming”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "Florida" }, "expansion": "Doublet of Florida", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From French floride (“flourishing”), from Latin floridus (“flowery, blooming”). Doublet of Florida.", "forms": [ { "form": "more florid", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most florid", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "florid (comparative more florid, superlative most florid)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "Having a rosy or pale red colour; ruddy." ], "links": [ [ "rosy", "rosy" ], [ "red", "red" ], [ "colour", "colour" ], [ "ruddy", "ruddy" ] ] }, { "glosses": [ "Elaborately ornate; flowery." ], "links": [ [ "ornate", "ornate" ], [ "flowery", "flowery" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "text": "florid psychosis" }, { "ref": "2019, Dave Eggers, The Parade, N.Y.: Vintage Books, page 107:", "text": "His visions of their plans and his imminent detention were so florid that the reality, wherein he was unharmed and simply sitting in the cab of the RS-80 and continuing his slow work on the road, was far less plausible.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a blatant, vivid, or highly disorganized state." ], "qualifier": "especially mental", "raw_glosses": [ "(of a disorder, especially mental) In a blatant, vivid, or highly disorganized state." ], "raw_tags": [ "of a disorder" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1751, [Tobias] Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle […], volume (please specify |volume=I to IV), London: Harrison and Co., […], →OCLC:", "text": "Mean while Peregrine guessing the good fortune of his friend, and allured by the attractions of the maid, who was a cleanly florid girl, employed his address to such effectual purpose, that she yielded to his efforts; and he was as happy as such a conquest could make him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Flourishing; in the bloom of health." ], "links": [ [ "Flourishing", "flourishing" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Flourishing; in the bloom of health." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈflɒɹɪd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-florid.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-florid.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈfloɹɪd/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈflɑɹɪd/", "tags": [ "New-York-City", "Philadelphia" ] }, { "rhymes": "-ɒɹɪd" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "začerven", "sense": "having a rosy colour", "word": "зачервен" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tōnghóng", "sense": "having a rosy colour", "word": "通紅 /通红" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "having a rosy colour", "word": "rozkolora" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "having a rosy colour", "word": "punakka" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "moc̣italo", "sense": "having a rosy colour", "word": "მოწითალო" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "having a rosy colour", "word": "kiriwhero" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "having a rosy colour", "word": "rödlätt" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "having a rosy colour", "word": "rödblommig" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "having a rosy colour", "word": "blomstrande" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "cvetist", "sense": "ornate", "word": "цветист" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "jarǎk", "sense": "ornate", "word": "ярък" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ornate", "word": "korusanainen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ornate", "word": "runsaasti koristeltu" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "q̇vavilovani", "sense": "ornate", "word": "ყვავილოვანი" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "blomster-" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "blomsterprydd" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "blomsterrik" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "grann" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "prunkande" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "utsirad" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "snirklad" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "yppig" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ornate", "word": "överlastad" } ], "word": "florid" }
Download raw JSONL data for florid meaning in English (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.