"eyecatch" meaning in English

See eyecatch in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˌaɪˈkæt͡ʃ/ Forms: eyecatches [plural]
Rhymes: -ætʃ Etymology: Calque of Japanese アイキャッチ (aikyatchi), itself a wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*keh₂p-}}, {{calque|en|ja|アイキャッチ|tr=aikyatchi}} Calque of Japanese アイキャッチ (aikyatchi), {{pseudo-loan|ja|en|eye|catch|||nocap=1|nocat=1|sort=}} wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch, {{wasei eigo|eye|catch|nocap=1|nocat=1}} wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch Head templates: {{en-noun}} eyecatch (plural eyecatches)
  1. A short scene or illustration used to begin and end a commercial break in a Japanese television program.
    Sense id: en-eyecatch-en-noun-DBlOJasF Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*keh₂p-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ja",
        "3": "アイキャッチ",
        "tr": "aikyatchi"
      },
      "expansion": "Calque of Japanese アイキャッチ (aikyatchi)",
      "name": "calque"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "en",
        "3": "eye",
        "4": "catch",
        "5": "",
        "6": "",
        "nocap": "1",
        "nocat": "1",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch",
      "name": "pseudo-loan"
    },
    {
      "args": {
        "1": "eye",
        "2": "catch",
        "nocap": "1",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch",
      "name": "wasei eigo"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Japanese アイキャッチ (aikyatchi), itself a wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch.",
  "forms": [
    {
      "form": "eyecatches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "eyecatch (plural eyecatches)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, E Taylor, “Dating-Simulation Games: Leisure and Gaming of Japanese Youth Culture”, in Southeast Review of Asian Studies, volume 29, page 197:",
          "text": "Tootemo! Pheromone has an \"eyecatch” between each scene consisting of still shots of the characters in a short, flashy animated sequence, much like anime episodes use to signal commercial breaks.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, Ronald Wayne Rodman, Tuning in: American Narrative Television Music, page 55:",
          "text": "Another use of music in the extradiegetic space is with the bumper (sometimes called an eyecatch or just a bump), which is a brief text occurring during commercial breaks in the middle of a program.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2012, Heike Hoffer, Aesthetics of Destruction: Music and the Worldview of Ikari Shinji in Neon Genesis Evangelion (Masters Thesis, University of Arizona):",
          "text": "\"Tokyo-3\" is heard twice in the series, both times directly before the internal eyecatch. The final chord of the track rings into the eyecatch, allowing the music to transcend the visual boundaries of the story and makes clear how powerfully Shinji has been affected by his new environment.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Dani Cavallaro, Anime and the Visual Novel, page 230:",
          "text": "In the show, the flow of the action is periodically halted by an eyecatch displaying one or more of the main characters, frequently in a fan-service mode, uttering the single word \"Tsuyokiss\" in a variety of tones and inflections.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A short scene or illustration used to begin and end a commercial break in a Japanese television program."
      ],
      "id": "en-eyecatch-en-noun-DBlOJasF",
      "links": [
        [
          "scene",
          "scene"
        ],
        [
          "illustration",
          "illustration"
        ],
        [
          "commercial break",
          "commercial break"
        ],
        [
          "Japanese",
          "Japanese"
        ],
        [
          "television",
          "television"
        ],
        [
          "program",
          "program"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌaɪˈkæt͡ʃ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ætʃ"
    }
  ],
  "word": "eyecatch"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*keh₂p-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ja",
        "3": "アイキャッチ",
        "tr": "aikyatchi"
      },
      "expansion": "Calque of Japanese アイキャッチ (aikyatchi)",
      "name": "calque"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "en",
        "3": "eye",
        "4": "catch",
        "5": "",
        "6": "",
        "nocap": "1",
        "nocat": "1",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch",
      "name": "pseudo-loan"
    },
    {
      "args": {
        "1": "eye",
        "2": "catch",
        "nocap": "1",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch",
      "name": "wasei eigo"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Japanese アイキャッチ (aikyatchi), itself a wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from eye + catch.",
  "forms": [
    {
      "form": "eyecatches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "eyecatch (plural eyecatches)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English terms calqued from Japanese",
        "English terms derived from Japanese",
        "English terms derived from Proto-Indo-European",
        "English terms derived from the Proto-Indo-European root *keh₂p-",
        "English terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:English/ætʃ",
        "Rhymes:English/ætʃ/2 syllables"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, E Taylor, “Dating-Simulation Games: Leisure and Gaming of Japanese Youth Culture”, in Southeast Review of Asian Studies, volume 29, page 197:",
          "text": "Tootemo! Pheromone has an \"eyecatch” between each scene consisting of still shots of the characters in a short, flashy animated sequence, much like anime episodes use to signal commercial breaks.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, Ronald Wayne Rodman, Tuning in: American Narrative Television Music, page 55:",
          "text": "Another use of music in the extradiegetic space is with the bumper (sometimes called an eyecatch or just a bump), which is a brief text occurring during commercial breaks in the middle of a program.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2012, Heike Hoffer, Aesthetics of Destruction: Music and the Worldview of Ikari Shinji in Neon Genesis Evangelion (Masters Thesis, University of Arizona):",
          "text": "\"Tokyo-3\" is heard twice in the series, both times directly before the internal eyecatch. The final chord of the track rings into the eyecatch, allowing the music to transcend the visual boundaries of the story and makes clear how powerfully Shinji has been affected by his new environment.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Dani Cavallaro, Anime and the Visual Novel, page 230:",
          "text": "In the show, the flow of the action is periodically halted by an eyecatch displaying one or more of the main characters, frequently in a fan-service mode, uttering the single word \"Tsuyokiss\" in a variety of tones and inflections.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A short scene or illustration used to begin and end a commercial break in a Japanese television program."
      ],
      "links": [
        [
          "scene",
          "scene"
        ],
        [
          "illustration",
          "illustration"
        ],
        [
          "commercial break",
          "commercial break"
        ],
        [
          "Japanese",
          "Japanese"
        ],
        [
          "television",
          "television"
        ],
        [
          "program",
          "program"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌaɪˈkæt͡ʃ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ætʃ"
    }
  ],
  "word": "eyecatch"
}

Download raw JSONL data for eyecatch meaning in English (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.