See dry-foot in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "dry", "3": "foot" }, "expansion": "dry + foot", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From dry + foot.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "dry-foot (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "85 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1603, Michel de Montaigne, chapter 34, in John Florio, transl., The Essayes […], book II, London: […] Val[entine] Simmes for Edward Blount […], →OCLC:", "text": "Where he speaketh of his passage over the River of Rheine, towards Germanie, he saith, that deeming it unworthy the honour of the Romane people, his army should passe over in shippes, he caused a bridge to be built, that so it might passe over drie-foot.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With dry feet; without getting the feet wet." ], "id": "en-dry-foot-en-adv-jCYmBuMf", "links": [ [ "feet", "feet" ] ], "tags": [ "not-comparable" ], "translations": [ { "_dis1": "83 17", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne zamočív nóg", "sense": "with dry feet", "word": "не замочи́в но́г" }, { "_dis1": "83 17", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pósuxu", "sense": "with dry feet", "word": "по́суху" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1594 (date written), William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene ii]:", "text": "A hound that runs Counter, and yet draws drifoot well, / One that before the Iudgme[n]t carries poore soules to hel.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "By only the scent of the feet (of hunting, tracking etc.)." ], "id": "en-dry-foot-en-adv-xxnrTzQu", "links": [ [ "scent", "scent" ], [ "feet", "feet" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) By only the scent of the feet (of hunting, tracking etc.)." ], "tags": [ "not-comparable", "obsolete" ], "translations": [ { "_dis1": "32 68", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "po zápaxu sledóv", "sense": "by scent of the feet", "word": "по за́паху следо́в" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɹʌɪfʊt/", "tags": [ "UK" ] } ], "word": "dry-foot" }
{ "categories": [ "English adverbs", "English compound terms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Russian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "dry", "3": "foot" }, "expansion": "dry + foot", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From dry + foot.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "dry-foot (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1603, Michel de Montaigne, chapter 34, in John Florio, transl., The Essayes […], book II, London: […] Val[entine] Simmes for Edward Blount […], →OCLC:", "text": "Where he speaketh of his passage over the River of Rheine, towards Germanie, he saith, that deeming it unworthy the honour of the Romane people, his army should passe over in shippes, he caused a bridge to be built, that so it might passe over drie-foot.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With dry feet; without getting the feet wet." ], "links": [ [ "feet", "feet" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1594 (date written), William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene ii]:", "text": "A hound that runs Counter, and yet draws drifoot well, / One that before the Iudgme[n]t carries poore soules to hel.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "By only the scent of the feet (of hunting, tracking etc.)." ], "links": [ [ "scent", "scent" ], [ "feet", "feet" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) By only the scent of the feet (of hunting, tracking etc.)." ], "tags": [ "not-comparable", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɹʌɪfʊt/", "tags": [ "UK" ] } ], "translations": [ { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne zamočív nóg", "sense": "with dry feet", "word": "не замочи́в но́г" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pósuxu", "sense": "with dry feet", "word": "по́суху" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "po zápaxu sledóv", "sense": "by scent of the feet", "word": "по за́паху следо́в" } ], "word": "dry-foot" }
Download raw JSONL data for dry-foot meaning in English (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.