"charlotte russe" meaning in English

See charlotte russe in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈʃɑːlət ˈɹuːs/ [Received-Pronunciation], /ˈʃɑɹlət ˈɹus/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-charlotte russe.wav Forms: charlottes russes [plural], charlottes russe [plural], charlotte russes [plural]
Rhymes: -uːs Etymology: Borrowed from French charlotte russe (literally “Russian charlotte”). The origin of the term is obscure; one theory is that the dish was created by French chef Marie-Antoine Carême (1784–1833) and named in honour of his employer Alexander I of Russia. Etymology templates: {{nb...|372 Boylston St.}} […], {{refn|From <span class="cited-source">Janet M. Hill (<span class="None" lang="und">1909 April) “Seasonable Recipes”, in <cite>The Boston Cooking-school Magazine of Culinary Science and Domestic Economics</cite>, volume XIII, number 9, Boston, Mass.: The Boston Cooking School Magazine Co., <span style="font-style: normal;">[</span>…<span style="font-style: normal;">]</span>, <small>→OCLC</small>, page 431</span></span>.|group=n|name=n1}}, {{bor|en|fr|charlotte russe|lit=Russian charlotte}} French charlotte russe (literally “Russian charlotte”), {{unknown|en|title=origin of the term is obscure}} origin of the term is obscure Head templates: {{en-noun|charlottes russes|charlottes russe|s|head=charlotte russe}} charlotte russe (plural charlottes russes or charlottes russe or charlotte russes)
  1. A dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake, often in the form of ladyfingers. Wikipedia link: Alexander I of Russia, Marie-Antoine Carême Categories (topical): Cakes and pastries Hypernyms: charlotte Translations (dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake): lotta (Finnish), charlotte russe (Finnish), charlotte russe [feminine] (French)

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "372 Boylston St."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "From <span class=\"cited-source\">Janet M. Hill (<span class=\"None\" lang=\"und\">1909 April) “Seasonable Recipes”, in <cite>The Boston Cooking-school Magazine of Culinary Science and Domestic Economics</cite>, volume XIII, number 9, Boston, Mass.: The Boston Cooking School Magazine Co., <span style=\"font-style: normal;\">[</span>…<span style=\"font-style: normal;\">]</span>, <small>→OCLC</small>, page 431</span></span>.",
        "group": "n",
        "name": "n1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "refn"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "charlotte russe",
        "lit": "Russian charlotte"
      },
      "expansion": "French charlotte russe (literally “Russian charlotte”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "title": "origin of the term is obscure"
      },
      "expansion": "origin of the term is obscure",
      "name": "unknown"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French charlotte russe (literally “Russian charlotte”). The origin of the term is obscure; one theory is that the dish was created by French chef Marie-Antoine Carême (1784–1833) and named in honour of his employer Alexander I of Russia.",
  "forms": [
    {
      "form": "charlottes russes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "charlottes russe",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "charlotte russes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "charlottes russes",
        "2": "charlottes russe",
        "3": "s",
        "head": "charlotte russe"
      },
      "expansion": "charlotte russe (plural charlottes russes or charlottes russe or charlotte russes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "char‧lotte"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Cakes and pastries",
          "orig": "en:Cakes and pastries",
          "parents": [
            "Desserts",
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1854, Arthur Pendennis [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Clive’s Uncles”, in The Newcomes: Memoirs of a Most Respectable Family, volume I, London: Bradbury and Evans, […], →OCLC, page 51:",
          "text": "And Mrs. Newcome was not unkind: and if Clive had been really a young duke, I am sure he would have had the best bed-room at Marble Hill, and not one of the far-off little rooms in the boys' wing; I am sure he would have had jellies and Charlottes Russes, instead of mere broth, chicken and batter pudding as fell to his lot; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1857 February 28, “Lenten Fast of Fashion”, in Harper’s Weekly. A Journal of Civilization, volume I, number 9, New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers, […], →OCLC, page 131, column 4:",
          "text": "Cod and oyster sauce; smelt tossed with eggs, and made piquant with a squeeze of lemon (don't forget the lemon); chocolate custards, and a proper variety of puff-pâtés, blancmange, jellies, ice-creams, and Charlotte russe, are not bad to take, and, moreover, commend themselves to the pious conscience, for they are not forbidden by pope or council.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1867 March 9, “Lady Llanover’s Good Cookery”, in The Saturday Review of Politics, Literature, Science, and Art, volume 23, number 593, London: Published at the office, […], →OCLC, page 312, column 2:",
          "text": "But people don't think of training cooks, though they train ballet-girls, sempstresses, and bonnet-makers. A good Charlotte Russe is a higher effort of talent than a bonnet.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1871 April 26, “Extracts from The Yale Courant. Published Every Week during Term Time. Editors, Class of ’71: C. R. Dudley, H. R. Elliot, H. Mansfield.”, in The College Courant. A Weekly Journal Devoted to College Interests, Science, and Literature, volume VIII, number 17, New Haven, Conn.: Charles C. Chatfield & Co, publishers, published 29 April 1871, →OCLC, page 203, column 1:",
          "text": "When we reflect on the peanuts, oranges, soda water, cream cakes, bananas, claret punch, oysters, lemonade, Welch rare bits, ale, chicken and lobster salad, lager, pie, charlotte russe, ice cream, and cake and so forth, which are nightly mingled in the undergraduate's stomach, we are unavoidably led to remember that Blair is said to be the best undertaker in the city, though Hoadly and Co. are perhaps more handy for the student trade.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1876, Mary F[oote] Henderson, “Bavarian Creams”, in Practical Cooking and Dinner Giving. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers. […], →OCLC, page 283:",
          "text": "The Bavarian creams all make good charlottes-russe, the peach Bavarian making an especially delicious one. Sometimes these mixtures are frozen, and put into charlotte molds; the cake is formed in molds a trifle larger.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1943, Betty Smith, chapter XVI, in A Tree Grows in Brooklyn, New York, N.Y.: Harper & Brothers, →OCLC; 2nd edition, New York, N.Y., London: Harper & Brothers, 1943, →OCLC, page 120:",
          "text": "There was a bakery store to one side of it which sold beautiful charlotte russes with red candied cherries on their whipped-cream tops for those who were rich enough to buy.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2018, Tamar Adler, “Crying for Cream (Desserts)”, in Something Old, Something New: Classic Recipes Revisited, New York, N.Y.: Scribner, →ISBN:",
          "text": "Charlotte Russe emerged during First Empire France, under the name charlotte à la Parisienne. (The Russian charlotte is the Parisian charlotte, the name change a consequence of Carême's employ; he went to work for a tsar and paid appropriate homage.) […] Variations proliferated, and charlottes Russe appeared on dessert menus from La Côte Basque, where cream was hand whisked and savoie biscuits hand piped, to the 24-hour diner on Route 2, whose fillings may have been instant pudding or canned whipped topping, cookies from a cellophane bag, and garnishes canned peaches or strawberry pie topping.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake, often in the form of ladyfingers."
      ],
      "hypernyms": [
        {
          "word": "charlotte"
        }
      ],
      "id": "en-charlotte_russe-en-noun-ZpyRsAn1",
      "links": [
        [
          "dessert",
          "dessert"
        ],
        [
          "custard",
          "custard"
        ],
        [
          "whipped cream",
          "whipped cream"
        ],
        [
          "enclose",
          "enclose"
        ],
        [
          "sponge cake",
          "sponge cake"
        ],
        [
          "ladyfinger",
          "ladyfinger"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake",
          "word": "lotta"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake",
          "word": "charlotte russe"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "charlotte russe"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Alexander I of Russia",
        "Marie-Antoine Carême"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʃɑːlət ˈɹuːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-charlotte russe.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/ˈʃɑɹlət ˈɹus/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːs"
    }
  ],
  "word": "charlotte russe"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "372 Boylston St."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "From <span class=\"cited-source\">Janet M. Hill (<span class=\"None\" lang=\"und\">1909 April) “Seasonable Recipes”, in <cite>The Boston Cooking-school Magazine of Culinary Science and Domestic Economics</cite>, volume XIII, number 9, Boston, Mass.: The Boston Cooking School Magazine Co., <span style=\"font-style: normal;\">[</span>…<span style=\"font-style: normal;\">]</span>, <small>→OCLC</small>, page 431</span></span>.",
        "group": "n",
        "name": "n1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "refn"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "charlotte russe",
        "lit": "Russian charlotte"
      },
      "expansion": "French charlotte russe (literally “Russian charlotte”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "title": "origin of the term is obscure"
      },
      "expansion": "origin of the term is obscure",
      "name": "unknown"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French charlotte russe (literally “Russian charlotte”). The origin of the term is obscure; one theory is that the dish was created by French chef Marie-Antoine Carême (1784–1833) and named in honour of his employer Alexander I of Russia.",
  "forms": [
    {
      "form": "charlottes russes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "charlottes russe",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "charlotte russes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "charlottes russes",
        "2": "charlottes russe",
        "3": "s",
        "head": "charlotte russe"
      },
      "expansion": "charlotte russe (plural charlottes russes or charlottes russe or charlotte russes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "charlotte"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "char‧lotte"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms borrowed from French",
        "English terms derived from French",
        "English terms with quotations",
        "English terms with unknown etymologies",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:English/uːs",
        "Rhymes:English/uːs/3 syllables",
        "Terms with Finnish translations",
        "Terms with French translations",
        "en:Cakes and pastries"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1854, Arthur Pendennis [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Clive’s Uncles”, in The Newcomes: Memoirs of a Most Respectable Family, volume I, London: Bradbury and Evans, […], →OCLC, page 51:",
          "text": "And Mrs. Newcome was not unkind: and if Clive had been really a young duke, I am sure he would have had the best bed-room at Marble Hill, and not one of the far-off little rooms in the boys' wing; I am sure he would have had jellies and Charlottes Russes, instead of mere broth, chicken and batter pudding as fell to his lot; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1857 February 28, “Lenten Fast of Fashion”, in Harper’s Weekly. A Journal of Civilization, volume I, number 9, New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers, […], →OCLC, page 131, column 4:",
          "text": "Cod and oyster sauce; smelt tossed with eggs, and made piquant with a squeeze of lemon (don't forget the lemon); chocolate custards, and a proper variety of puff-pâtés, blancmange, jellies, ice-creams, and Charlotte russe, are not bad to take, and, moreover, commend themselves to the pious conscience, for they are not forbidden by pope or council.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1867 March 9, “Lady Llanover’s Good Cookery”, in The Saturday Review of Politics, Literature, Science, and Art, volume 23, number 593, London: Published at the office, […], →OCLC, page 312, column 2:",
          "text": "But people don't think of training cooks, though they train ballet-girls, sempstresses, and bonnet-makers. A good Charlotte Russe is a higher effort of talent than a bonnet.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1871 April 26, “Extracts from The Yale Courant. Published Every Week during Term Time. Editors, Class of ’71: C. R. Dudley, H. R. Elliot, H. Mansfield.”, in The College Courant. A Weekly Journal Devoted to College Interests, Science, and Literature, volume VIII, number 17, New Haven, Conn.: Charles C. Chatfield & Co, publishers, published 29 April 1871, →OCLC, page 203, column 1:",
          "text": "When we reflect on the peanuts, oranges, soda water, cream cakes, bananas, claret punch, oysters, lemonade, Welch rare bits, ale, chicken and lobster salad, lager, pie, charlotte russe, ice cream, and cake and so forth, which are nightly mingled in the undergraduate's stomach, we are unavoidably led to remember that Blair is said to be the best undertaker in the city, though Hoadly and Co. are perhaps more handy for the student trade.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1876, Mary F[oote] Henderson, “Bavarian Creams”, in Practical Cooking and Dinner Giving. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers. […], →OCLC, page 283:",
          "text": "The Bavarian creams all make good charlottes-russe, the peach Bavarian making an especially delicious one. Sometimes these mixtures are frozen, and put into charlotte molds; the cake is formed in molds a trifle larger.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1943, Betty Smith, chapter XVI, in A Tree Grows in Brooklyn, New York, N.Y.: Harper & Brothers, →OCLC; 2nd edition, New York, N.Y., London: Harper & Brothers, 1943, →OCLC, page 120:",
          "text": "There was a bakery store to one side of it which sold beautiful charlotte russes with red candied cherries on their whipped-cream tops for those who were rich enough to buy.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2018, Tamar Adler, “Crying for Cream (Desserts)”, in Something Old, Something New: Classic Recipes Revisited, New York, N.Y.: Scribner, →ISBN:",
          "text": "Charlotte Russe emerged during First Empire France, under the name charlotte à la Parisienne. (The Russian charlotte is the Parisian charlotte, the name change a consequence of Carême's employ; he went to work for a tsar and paid appropriate homage.) […] Variations proliferated, and charlottes Russe appeared on dessert menus from La Côte Basque, where cream was hand whisked and savoie biscuits hand piped, to the 24-hour diner on Route 2, whose fillings may have been instant pudding or canned whipped topping, cookies from a cellophane bag, and garnishes canned peaches or strawberry pie topping.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake, often in the form of ladyfingers."
      ],
      "links": [
        [
          "dessert",
          "dessert"
        ],
        [
          "custard",
          "custard"
        ],
        [
          "whipped cream",
          "whipped cream"
        ],
        [
          "enclose",
          "enclose"
        ],
        [
          "sponge cake",
          "sponge cake"
        ],
        [
          "ladyfinger",
          "ladyfinger"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Alexander I of Russia",
        "Marie-Antoine Carême"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʃɑːlət ˈɹuːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-charlotte russe.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-charlotte_russe.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/ˈʃɑɹlət ˈɹus/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːs"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake",
      "word": "lotta"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake",
      "word": "charlotte russe"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "dessert of custard or whipped cream enclosed in sponge cake",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "charlotte russe"
    }
  ],
  "word": "charlotte russe"
}

Download raw JSONL data for charlotte russe meaning in English (7.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.