See but me no buts in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Coined in 1709 by Susanna Centlivre in the play The Busie Body.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "phrase" }, "expansion": "but me no buts", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English sentences", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1709, Susanna Centlivre, The Busie Body:", "text": "Sir Fran. But me no Buts Be gone, Sir: Dare to ask me for Money agen Refuse Forty Thousand Pound! Out of my Doors, I say, without reply.", "type": "quote" }, { "ref": "1730, [Henry Fielding], Rape upon Rape; or, The Justice Caught in His Own Trap. A Comedy. […], London: […] J. Wat[t]s, […], →OCLC, Act II, scene xi, page 28:", "text": "VVor[thy]. But Sir— / Pol[itick]. But me no buts—vvhat can be the Reaſon of all this vvarlike Preparation, vvhich all our Nevvs-papers have informed us of.", "type": "quote" }, { "ref": "1816, [Walter Scott], chapter XI, in The Antiquary. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 236:", "text": "“I heartily wish I could, but”–– / “Nay, but me no buts—I have set my heart upon it.” / “I am greatly obliged, my dear sir, but”––", "type": "quote" }, { "ref": "1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC:", "text": "Nay, but me no buts, offer me no objections.", "type": "quote" }, { "ref": "1980, Tom Sharpe, Ancestral Vices, →ISBN, page 312:", "text": "\"No,\" said Yapp. \"But—\" ¶\"But me no buts, sir. We can take it that the act of adultery is established.", "type": "quote" }, { "ref": "1982, “The Key”, in Yes, Prime Minister:", "text": "Jim Hacker: But me no buts, Bernard. Shakespeare. / Bernard Woolley: Oh no, Prime Minister. ‘But me no buts’ is circa 1820. Mrs Centlivre used the phrase in 1708, but actually it was Scott’s employment of it in ‘The Antiquary’ in 1816 which made it fashionable.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Wilbur Smith, Monsoon, →ISBN, page 1:", "text": "‘Yes, but—’ / ‘But me no buts.’ Tom glowered at him. ‘Who’s the captain of this crew, anyway?’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to cut off objections or qualifications." ], "id": "en-but_me_no_buts-en-phrase-uCE~hxFw", "related": [ { "word": "X me no Xs on Wikiquote" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "used to cut off objections or qualifications", "word": "ei mitään muttia" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "used to cut off objections or qualifications", "word": "il n’y a pas de mais qui tienne" } ], "wikipedia": [ "Susanna Centlivre", "The Busie Body" ] } ], "word": "but me no buts" }
{ "etymology_text": "Coined in 1709 by Susanna Centlivre in the play The Busie Body.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "phrase" }, "expansion": "but me no buts", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "related": [ { "word": "X me no Xs on Wikiquote" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English phrases", "English sentences", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations" ], "examples": [ { "ref": "1709, Susanna Centlivre, The Busie Body:", "text": "Sir Fran. But me no Buts Be gone, Sir: Dare to ask me for Money agen Refuse Forty Thousand Pound! Out of my Doors, I say, without reply.", "type": "quote" }, { "ref": "1730, [Henry Fielding], Rape upon Rape; or, The Justice Caught in His Own Trap. A Comedy. […], London: […] J. Wat[t]s, […], →OCLC, Act II, scene xi, page 28:", "text": "VVor[thy]. But Sir— / Pol[itick]. But me no buts—vvhat can be the Reaſon of all this vvarlike Preparation, vvhich all our Nevvs-papers have informed us of.", "type": "quote" }, { "ref": "1816, [Walter Scott], chapter XI, in The Antiquary. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 236:", "text": "“I heartily wish I could, but”–– / “Nay, but me no buts—I have set my heart upon it.” / “I am greatly obliged, my dear sir, but”––", "type": "quote" }, { "ref": "1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC:", "text": "Nay, but me no buts, offer me no objections.", "type": "quote" }, { "ref": "1980, Tom Sharpe, Ancestral Vices, →ISBN, page 312:", "text": "\"No,\" said Yapp. \"But—\" ¶\"But me no buts, sir. We can take it that the act of adultery is established.", "type": "quote" }, { "ref": "1982, “The Key”, in Yes, Prime Minister:", "text": "Jim Hacker: But me no buts, Bernard. Shakespeare. / Bernard Woolley: Oh no, Prime Minister. ‘But me no buts’ is circa 1820. Mrs Centlivre used the phrase in 1708, but actually it was Scott’s employment of it in ‘The Antiquary’ in 1816 which made it fashionable.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Wilbur Smith, Monsoon, →ISBN, page 1:", "text": "‘Yes, but—’ / ‘But me no buts.’ Tom glowered at him. ‘Who’s the captain of this crew, anyway?’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to cut off objections or qualifications." ], "wikipedia": [ "Susanna Centlivre", "The Busie Body" ] } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "used to cut off objections or qualifications", "word": "ei mitään muttia" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "used to cut off objections or qualifications", "word": "il n’y a pas de mais qui tienne" } ], "word": "but me no buts" }
Download raw JSONL data for but me no buts meaning in English (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.