"but me no buts" meaning in English

See but me no buts in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Coined in 1709 by Susanna Centlivre in the play The Busie Body. Head templates: {{head|en|phrase}} but me no buts
  1. Used to cut off objections or qualifications. Wikipedia link: Susanna Centlivre, The Busie Body Related terms: X me no Xs on Wikiquote Translations (used to cut off objections or qualifications): ei mitään muttia (Finnish), il n’y a pas de mais qui tienne (French)

Download JSON data for but me no buts meaning in English (2.3kB)

{
  "etymology_text": "Coined in 1709 by Susanna Centlivre in the play The Busie Body.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "but me no buts",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English sentences",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1709, Susanna Centlivre, The Busie Body",
          "text": "Sir Fran. But me no Buts Be gone, Sir: Dare to ask me for Money agen Refuse Forty Thousand Pound! Out of my Doors, I say, without reply.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1980, Tom Sharpe, Ancestral Vices, page 312",
          "text": "\"No,\" said Yapp. \"But—\" ¶\"But me no buts, sir. We can take it that the act of adultery is established.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1982, “The Key”, in Yes, Prime Minister",
          "text": "Jim Hacker: But me no buts, Bernard. Shakespeare.\nBernard Woolley: Oh no, Prime Minister. 'But me no buts' is circa 1820. Mrs Centlivre used the phrase in 1708, but actually it was Scott's employment of it in 'The Antiquary' in 1816 which made it fashionable.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2003, Wilbur Smith, Monsoon, page 1",
          "text": "Yes, but— ' ¶'But me no buts.' Tom glowered at him. 'Who's the captain of this crew, anyway?'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to cut off objections or qualifications."
      ],
      "id": "en-but_me_no_buts-en-phrase-uCE~hxFw",
      "related": [
        {
          "word": "X me no Xs on Wikiquote"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "used to cut off objections or qualifications",
          "word": "ei mitään muttia"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "used to cut off objections or qualifications",
          "word": "il n’y a pas de mais qui tienne"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Susanna Centlivre",
        "The Busie Body"
      ]
    }
  ],
  "word": "but me no buts"
}
{
  "etymology_text": "Coined in 1709 by Susanna Centlivre in the play The Busie Body.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "but me no buts",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "word": "X me no Xs on Wikiquote"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English phrases",
        "English sentences",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1709, Susanna Centlivre, The Busie Body",
          "text": "Sir Fran. But me no Buts Be gone, Sir: Dare to ask me for Money agen Refuse Forty Thousand Pound! Out of my Doors, I say, without reply.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1980, Tom Sharpe, Ancestral Vices, page 312",
          "text": "\"No,\" said Yapp. \"But—\" ¶\"But me no buts, sir. We can take it that the act of adultery is established.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1982, “The Key”, in Yes, Prime Minister",
          "text": "Jim Hacker: But me no buts, Bernard. Shakespeare.\nBernard Woolley: Oh no, Prime Minister. 'But me no buts' is circa 1820. Mrs Centlivre used the phrase in 1708, but actually it was Scott's employment of it in 'The Antiquary' in 1816 which made it fashionable.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2003, Wilbur Smith, Monsoon, page 1",
          "text": "Yes, but— ' ¶'But me no buts.' Tom glowered at him. 'Who's the captain of this crew, anyway?'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to cut off objections or qualifications."
      ],
      "wikipedia": [
        "Susanna Centlivre",
        "The Busie Body"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "used to cut off objections or qualifications",
      "word": "ei mitään muttia"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "used to cut off objections or qualifications",
      "word": "il n’y a pas de mais qui tienne"
    }
  ],
  "word": "but me no buts"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.