See broad in the beam in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective" }, "expansion": "broad in the beam", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "broad on the beam" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1890 February, A[rthur] Conan Doyle, “The Baker Street Irregulars”, in The Sign of Four (Standard Library), London: Spencer Blackett […], →OCLC, page 145:", "text": "Ah! She's not that old green launch with a yellow line, very broad in the beam?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wide across the hull." ], "id": "en-broad_in_the_beam-en-adj-ah31278K", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "Wide", "wide" ], [ "hull", "hull" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical, of a ship) Wide across the hull." ], "raw_tags": [ "of a ship" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 87", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1905, Robert Louis Stevenson, chapter 1, in Island Nights' Entertainments:", "text": "[T]he women of Falesa are a handsome lot to see. If they have a fault, they are a trifle broad in the beam.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wide across the hips, with large buttocks." ], "id": "en-broad_in_the_beam-en-adj-H~d0aHTn", "links": [ [ "hip", "hip" ], [ "buttocks", "buttocks" ] ], "qualifier": "especially a female", "raw_glosses": [ "(idiomatic, of a person, especially a female) Wide across the hips, with large buttocks." ], "raw_tags": [ "of a person" ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "_dis1": "2 98", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "wide-hipped, having large buttocks", "word": "hlaunamikill" }, { "_dis1": "2 98", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "wide-hipped, having large buttocks", "word": "hlaunabreiður" }, { "_dis1": "2 98", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "wide-hipped, having large buttocks", "word": "másach" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-broad in the beam.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-au-broad_in_the_beam.ogg/En-au-broad_in_the_beam.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-au-broad_in_the_beam.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "broad across the beam" }, { "_dis1": "0 0", "word": "broad-beamed" } ], "word": "broad in the beam" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective" }, "expansion": "broad in the beam", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "broad on the beam" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1890 February, A[rthur] Conan Doyle, “The Baker Street Irregulars”, in The Sign of Four (Standard Library), London: Spencer Blackett […], →OCLC, page 145:", "text": "Ah! She's not that old green launch with a yellow line, very broad in the beam?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wide across the hull." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "Wide", "wide" ], [ "hull", "hull" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical, of a ship) Wide across the hull." ], "raw_tags": [ "of a ship" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1905, Robert Louis Stevenson, chapter 1, in Island Nights' Entertainments:", "text": "[T]he women of Falesa are a handsome lot to see. If they have a fault, they are a trifle broad in the beam.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wide across the hips, with large buttocks." ], "links": [ [ "hip", "hip" ], [ "buttocks", "buttocks" ] ], "qualifier": "especially a female", "raw_glosses": [ "(idiomatic, of a person, especially a female) Wide across the hips, with large buttocks." ], "raw_tags": [ "of a person" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-broad in the beam.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-au-broad_in_the_beam.ogg/En-au-broad_in_the_beam.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-au-broad_in_the_beam.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "broad across the beam" }, { "word": "broad-beamed" } ], "translations": [ { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "wide-hipped, having large buttocks", "word": "hlaunamikill" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "wide-hipped, having large buttocks", "word": "hlaunabreiður" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "wide-hipped, having large buttocks", "word": "másach" } ], "word": "broad in the beam" }
Download raw JSONL data for broad in the beam meaning in English (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.