"brank" meaning in English

See brank in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈbɹæŋk/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav Forms: branks [plural]
Rhymes: -æŋk Etymology: Compare Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), Irish brancas (“halter”), or Dutch pranger (“fetter”). Etymology templates: {{cog|gd|brangus,brangas||a sort of pillory}} Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), {{cog|ga|brancas||halter}} Irish brancas (“halter”), {{cog|nl|pranger||fetter}} Dutch pranger (“fetter”) Head templates: {{en-noun}} brank (plural branks)
  1. A metal bridle formerly used as a torture device to hold the head of a scold and restrain the tongue. Tags: plural-normally
    Sense id: en-brank-en-noun-nSu6CPJE Categories (other): Torture Disambiguation of Torture: 66 4 8 4 14 4
  2. (obsolete, UK, Scotland, dialect) A sort of bridle with wooden side pieces. Tags: Scotland, UK, dialectal, obsolete, plural-normally
    Sense id: en-brank-en-noun-nBZk-HgD Categories (other): British English, Scottish English, English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 4 30 14 12 26 14 Disambiguation of Pages with 1 entry: 1 29 12 14 26 17 Disambiguation of Pages with entries: 1 26 17 14 24 17
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈbɹæŋk/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav
Rhymes: -æŋk Etymology: Probably of Celtic origin; compare Latin brance, brace, the Gallic name of a particularly white kind of corn. Etymology templates: {{lena}}, {{cog|la|brance}} Latin brance Head templates: {{en-noun|-}} brank (uncountable)
  1. (UK, dialect) Buckwheat. Tags: UK, dialectal, uncountable
    Sense id: en-brank-en-noun-BeL86-5E Categories (other): British English, English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Buckwheat family plants Disambiguation of English entries with incorrect language header: 4 30 14 12 26 14 Disambiguation of Pages with 1 entry: 1 29 12 14 26 17 Disambiguation of Pages with entries: 1 26 17 14 24 17 Disambiguation of Buckwheat family plants: 3 5 77 4 6 5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Verb

IPA: /ˈbɹæŋk/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav Forms: branks [present, singular, third-person], branking [participle, present], branked [participle, past], branked [past]
Rhymes: -æŋk Etymology: Compare Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), Irish brancas (“halter”), or Dutch pranger (“fetter”). Etymology templates: {{cog|gd|brangus,brangas||a sort of pillory}} Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), {{cog|ga|brancas||halter}} Irish brancas (“halter”), {{cog|nl|pranger||fetter}} Dutch pranger (“fetter”) Head templates: {{en-verb}} brank (third-person singular simple present branks, present participle branking, simple past and past participle branked)
  1. To put someone in the branks.
    Sense id: en-brank-en-verb-X28RnMpd Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 4 30 14 12 26 14 Disambiguation of Pages with 1 entry: 1 29 12 14 26 17 Disambiguation of Pages with entries: 1 26 17 14 24 17
  2. (UK, Scotland, dialect) To hold up and toss the head; applied to horses as spurning the bit. Tags: Scotland, UK, dialectal
    Sense id: en-brank-en-verb-HfpBYXVd Categories (other): British English, Scottish English, English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 4 30 14 12 26 14 Disambiguation of Pages with 1 entry: 1 29 12 14 26 17 Disambiguation of Pages with entries: 1 26 17 14 24 17
  3. (Scotland) To prance; to caper. Tags: Scotland
    Sense id: en-brank-en-verb-oN4JYvo3 Categories (other): Scottish English, English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 4 30 14 12 26 14 Disambiguation of Pages with 1 entry: 1 29 12 14 26 17 Disambiguation of Pages with entries: 1 26 17 14 24 17
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: branky
Etymology number: 1

Inflected forms

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gd",
        "2": "brangus,brangas",
        "3": "",
        "4": "a sort of pillory"
      },
      "expansion": "Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "brancas",
        "3": "",
        "4": "halter"
      },
      "expansion": "Irish brancas (“halter”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "pranger",
        "3": "",
        "4": "fetter"
      },
      "expansion": "Dutch pranger (“fetter”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compare Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), Irish brancas (“halter”), or Dutch pranger (“fetter”).",
  "forms": [
    {
      "form": "branks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "brank (plural branks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "brank"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "66 4 8 4 14 4",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Torture",
          "orig": "en:Torture",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A metal bridle formerly used as a torture device to hold the head of a scold and restrain the tongue."
      ],
      "id": "en-brank-en-noun-nSu6CPJE",
      "links": [
        [
          "bridle",
          "bridle"
        ],
        [
          "torture",
          "torture"
        ],
        [
          "scold",
          "scold"
        ],
        [
          "tongue",
          "tongue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "plural-normally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 30 14 12 26 14",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 29 12 14 26 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 26 17 14 24 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              106,
              112
            ]
          ],
          "ref": "1802, “Jock o’ the Side”, in Walter Scott, editor, Minstrelsy of the Scottish Border: […], volume I, Kelso, Roxburghshire: […] James Ballantyne, for T[homas] Cadell Jun. and W[illiam] Davies, […]; and sold by Manners and Miller, and A[rchibald] Constable, […], →OCLC, 1st part (Historical Ballads), page 158:",
          "text": "Your armour gude ye mauna shaw, / Nor yet appear like men o' weir; / As country lads be a' array'd, / Wi' branks and brecham on each mare.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sort of bridle with wooden side pieces."
      ],
      "id": "en-brank-en-noun-nBZk-HgD",
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, UK, Scotland, dialect) A sort of bridle with wooden side pieces."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "UK",
        "dialectal",
        "obsolete",
        "plural-normally"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹæŋk/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æŋk"
    }
  ],
  "word": "brank"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "branky"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gd",
        "2": "brangus,brangas",
        "3": "",
        "4": "a sort of pillory"
      },
      "expansion": "Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "brancas",
        "3": "",
        "4": "halter"
      },
      "expansion": "Irish brancas (“halter”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "pranger",
        "3": "",
        "4": "fetter"
      },
      "expansion": "Dutch pranger (“fetter”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compare Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), Irish brancas (“halter”), or Dutch pranger (“fetter”).",
  "forms": [
    {
      "form": "branks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "branking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "branked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "branked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "brank (third-person singular simple present branks, present participle branking, simple past and past participle branked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "brank"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "4 30 14 12 26 14",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 29 12 14 26 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 26 17 14 24 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put someone in the branks."
      ],
      "id": "en-brank-en-verb-X28RnMpd",
      "links": [
        [
          "branks",
          "branks"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 30 14 12 26 14",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 29 12 14 26 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 26 17 14 24 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To hold up and toss the head; applied to horses as spurning the bit."
      ],
      "id": "en-brank-en-verb-HfpBYXVd",
      "links": [
        [
          "bit",
          "bit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, Scotland, dialect) To hold up and toss the head; applied to horses as spurning the bit."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "UK",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 30 14 12 26 14",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 29 12 14 26 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 26 17 14 24 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              20
            ]
          ],
          "ref": "1811, Anne MacVicar Grant, Essays on the Superstitions of the Highlanders of Scotland:",
          "text": "Donald came branking down the brae\nWi' twenty thousand men.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To prance; to caper."
      ],
      "id": "en-brank-en-verb-oN4JYvo3",
      "links": [
        [
          "prance",
          "prance"
        ],
        [
          "caper",
          "caper"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland) To prance; to caper."
      ],
      "tags": [
        "Scotland"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹæŋk/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æŋk"
    }
  ],
  "word": "brank"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "",
      "name": "lena"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brance"
      },
      "expansion": "Latin brance",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably of Celtic origin; compare Latin brance, brace, the Gallic name of a particularly white kind of corn.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "brank (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "brank"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 30 14 12 26 14",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 29 12 14 26 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 26 17 14 24 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 5 77 4 6 5",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Buckwheat family plants",
          "orig": "en:Buckwheat family plants",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              20
            ]
          ],
          "ref": "1842, William Blackwood, The Quarterly Journal of Agriculture:",
          "text": "One - third of brank-ground , or mixed with any other kind of grain or roots, is as large a proportion as can be given with safety",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Buckwheat."
      ],
      "id": "en-brank-en-noun-BeL86-5E",
      "links": [
        [
          "Buckwheat",
          "buckwheat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect) Buckwheat."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "dialectal",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹæŋk/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æŋk"
    }
  ],
  "word": "brank"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Requests for attention in Latin etymologies",
    "Rhymes:English/æŋk",
    "Rhymes:English/æŋk/1 syllable",
    "en:Buckwheat family plants",
    "en:Torture"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gd",
        "2": "brangus,brangas",
        "3": "",
        "4": "a sort of pillory"
      },
      "expansion": "Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "brancas",
        "3": "",
        "4": "halter"
      },
      "expansion": "Irish brancas (“halter”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "pranger",
        "3": "",
        "4": "fetter"
      },
      "expansion": "Dutch pranger (“fetter”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compare Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), Irish brancas (“halter”), or Dutch pranger (“fetter”).",
  "forms": [
    {
      "form": "branks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "brank (plural branks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "brank"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "A metal bridle formerly used as a torture device to hold the head of a scold and restrain the tongue."
      ],
      "links": [
        [
          "bridle",
          "bridle"
        ],
        [
          "torture",
          "torture"
        ],
        [
          "scold",
          "scold"
        ],
        [
          "tongue",
          "tongue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "plural-normally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English dialectal terms",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "Scottish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              106,
              112
            ]
          ],
          "ref": "1802, “Jock o’ the Side”, in Walter Scott, editor, Minstrelsy of the Scottish Border: […], volume I, Kelso, Roxburghshire: […] James Ballantyne, for T[homas] Cadell Jun. and W[illiam] Davies, […]; and sold by Manners and Miller, and A[rchibald] Constable, […], →OCLC, 1st part (Historical Ballads), page 158:",
          "text": "Your armour gude ye mauna shaw, / Nor yet appear like men o' weir; / As country lads be a' array'd, / Wi' branks and brecham on each mare.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sort of bridle with wooden side pieces."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, UK, Scotland, dialect) A sort of bridle with wooden side pieces."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "UK",
        "dialectal",
        "obsolete",
        "plural-normally"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹæŋk/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æŋk"
    }
  ],
  "word": "brank"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Requests for attention in Latin etymologies",
    "Rhymes:English/æŋk",
    "Rhymes:English/æŋk/1 syllable",
    "en:Buckwheat family plants",
    "en:Torture"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "branky"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gd",
        "2": "brangus,brangas",
        "3": "",
        "4": "a sort of pillory"
      },
      "expansion": "Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "brancas",
        "3": "",
        "4": "halter"
      },
      "expansion": "Irish brancas (“halter”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "pranger",
        "3": "",
        "4": "fetter"
      },
      "expansion": "Dutch pranger (“fetter”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compare Scottish Gaelic brangus, brangas (“a sort of pillory”), Irish brancas (“halter”), or Dutch pranger (“fetter”).",
  "forms": [
    {
      "form": "branks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "branking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "branked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "branked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "brank (third-person singular simple present branks, present participle branking, simple past and past participle branked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "brank"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "To put someone in the branks."
      ],
      "links": [
        [
          "branks",
          "branks"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English dialectal terms",
        "Scottish English"
      ],
      "glosses": [
        "To hold up and toss the head; applied to horses as spurning the bit."
      ],
      "links": [
        [
          "bit",
          "bit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, Scotland, dialect) To hold up and toss the head; applied to horses as spurning the bit."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "UK",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Scottish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              20
            ]
          ],
          "ref": "1811, Anne MacVicar Grant, Essays on the Superstitions of the Highlanders of Scotland:",
          "text": "Donald came branking down the brae\nWi' twenty thousand men.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To prance; to caper."
      ],
      "links": [
        [
          "prance",
          "prance"
        ],
        [
          "caper",
          "caper"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland) To prance; to caper."
      ],
      "tags": [
        "Scotland"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹæŋk/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æŋk"
    }
  ],
  "word": "brank"
}

{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncountable nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Requests for attention in Latin etymologies",
    "Rhymes:English/æŋk",
    "Rhymes:English/æŋk/1 syllable",
    "en:Buckwheat family plants",
    "en:Torture"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "",
      "name": "lena"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brance"
      },
      "expansion": "Latin brance",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably of Celtic origin; compare Latin brance, brace, the Gallic name of a particularly white kind of corn.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "brank (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "brank"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English dialectal terms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              20
            ]
          ],
          "ref": "1842, William Blackwood, The Quarterly Journal of Agriculture:",
          "text": "One - third of brank-ground , or mixed with any other kind of grain or roots, is as large a proportion as can be given with safety",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Buckwheat."
      ],
      "links": [
        [
          "Buckwheat",
          "buckwheat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect) Buckwheat."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "dialectal",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹæŋk/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brank.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brank.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æŋk"
    }
  ],
  "word": "brank"
}

Download raw JSONL data for brank meaning in English (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.