"blowsy" meaning in English

See blowsy in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈblaʊzi/ Forms: blowsier [comparative], blowsiest [superlative], blousy [alternative], blouzy [alternative], blowsey [alternative], blowzy [alternative]
Rhymes: -aʊzi Etymology: From blows(e) + -y. Etymology templates: {{suf|en|blowse|y|alt1=blows(e)}} blows(e) + -y Head templates: {{en-adj|er}} blowsy (comparative blowsier, superlative blowsiest)
  1. Having a reddish, coarse complexion, especially with a pudgy face. Translations (Having a reddish, coarse complexion): зачервен (začerven) (Bulgarian), червендалест (červendalest) (Bulgarian)
    Sense id: en-blowsy-en-adj-Rnm3xyPc Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -y, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 61 17 22 Disambiguation of English terms suffixed with -y: 55 16 29 Disambiguation of Entries with translation boxes: 69 10 22 Disambiguation of Pages with 1 entry: 71 8 21 Disambiguation of Pages with entries: 79 6 15 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 64 13 23 Disambiguation of 'Having a reddish, coarse complexion': 90 1 9
  2. (chiefly of a woman's hair or dress) Slovenly or unkempt, in the manner of a beggar or slattern. Translations (Slovenly or unkept): рошав (rošav) (Bulgarian), раздърпан (razdǎrpan) (Bulgarian)
    Sense id: en-blowsy-en-adj-KiVO0Qnt Disambiguation of 'Slovenly or unkept': 1 96 3
  3. Unrefined, countrified.
    Sense id: en-blowsy-en-adj-CUtxDTyv
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: blowsily, blowsiness

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "blowsily"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "blowsiness"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "blowse",
        "3": "y",
        "alt1": "blows(e)"
      },
      "expansion": "blows(e) + -y",
      "name": "suf"
    }
  ],
  "etymology_text": "From blows(e) + -y.",
  "forms": [
    {
      "form": "blowsier",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "blowsiest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "blousy",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "blouzy",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "blowsey",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "blowzy",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "er"
      },
      "expansion": "blowsy (comparative blowsier, superlative blowsiest)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "61 17 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 16 29",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -y",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "69 10 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "71 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "79 6 15",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 13 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              154,
              160
            ]
          ],
          "ref": "1778, Samuel Crisp, The early journals and letters of Fanny Burney, volume III, published 1994, page 188:",
          "text": "They put me in mind of a poor Girl, a Miss Peachy (a real, & in the end, a melancholy Story)—she was a fine young Woman; but thinking herself too ruddy & blowsy, it was her Custom to bleed herself (an Art she had learn’d on purpose) 3 or 4 times against the Rugby Races in order to appear more dainty & Lady-like at the balls, &c",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              27
            ]
          ],
          "ref": "1861, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter XI, in Silas Marner: The Weaver of Raveloe, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, part I, page 186:",
          "text": "[…] with a face made blowsy by the cold and damp.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              54
            ]
          ],
          "ref": "1913, Louis Joseph Vance, chapter 13, in The Day of Days:",
          "text": "[…] a man of, say, well-preserved sixty, with a blowsy plump face and fat white side-whiskers.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Having a reddish, coarse complexion, especially with a pudgy face."
      ],
      "id": "en-blowsy-en-adj-Rnm3xyPc",
      "links": [
        [
          "reddish",
          "reddish"
        ],
        [
          "coarse",
          "coarse"
        ],
        [
          "complexion",
          "complexion"
        ],
        [
          "pudgy",
          "pudgy"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "začerven",
          "sense": "Having a reddish, coarse complexion",
          "word": "зачервен"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "červendalest",
          "sense": "Having a reddish, coarse complexion",
          "word": "червендалест"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              29
            ]
          ],
          "ref": "1813 January 27, [Jane Austen], chapter 8, in Pride and Prejudice: […], volume (please specify |volume=I to III), London: […] [George Sidney] for T[homas] Egerton, […], →OCLC:",
          "text": "Her hair so untidy, so blowsy!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              188,
              196
            ]
          ],
          "ref": "2017 October 2, Jess Cartner-Morle, “Stella McCartney lays waste to disposable fashion in Paris”, in the Guardian:",
          "text": "The double-breasted blazer which is on every front row this season came with an elbow-length sleeve for spring, while jumpsuits, a signature of the label, came slinky and tailored or in a blowsier boiler suit silhouette.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Slovenly or unkempt, in the manner of a beggar or slattern."
      ],
      "id": "en-blowsy-en-adj-KiVO0Qnt",
      "links": [
        [
          "Slovenly",
          "slovenly#English"
        ],
        [
          "unkempt",
          "unkempt"
        ],
        [
          "beggar",
          "beggar"
        ],
        [
          "slattern",
          "slattern"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly of a woman's hair or dress) Slovenly or unkempt, in the manner of a beggar or slattern."
      ],
      "raw_tags": [
        "of a woman's hair or dress"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 96 3",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "rošav",
          "sense": "Slovenly or unkept",
          "word": "рошав"
        },
        {
          "_dis1": "1 96 3",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "lang_code": "bg",
          "roman": "razdǎrpan",
          "sense": "Slovenly or unkept",
          "word": "раздърпан"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              356,
              362
            ]
          ],
          "ref": "1921, John Buchan, chapter 11, in The Path of the King, London: Hodder and Stoughton, →OCLC:",
          "text": "He longed for the warmth and the smells of his favourite haunts—Gilpin's with oysters frizzling in a dozen pans, and noble odours stealing from the tap-room, the Green Man with its tripe-suppers, Wanless's Coffee House, noted for its cuts of beef and its white puddings. He would give much to be in a chair by one of those hearths and in the thick of that blowsy fragrance.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1934 October, George Orwell [pseudonym; Eric Arthur Blair], Burmese Days, New York, N.Y.: Harper & Brothers, Publishers, →OCLC:",
          "text": "The hot, blowsy country, remote from danger, had a lonely, forgotten feeling.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unrefined, countrified."
      ],
      "id": "en-blowsy-en-adj-CUtxDTyv",
      "links": [
        [
          "Unrefined",
          "unrefined#English"
        ],
        [
          "countrified",
          "countrified"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈblaʊzi/"
    },
    {
      "rhymes": "-aʊzi"
    }
  ],
  "word": "blowsy"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms suffixed with -y",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/aʊzi",
    "Rhymes:English/aʊzi/2 syllables",
    "Terms with Bulgarian translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "blowsily"
    },
    {
      "word": "blowsiness"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "blowse",
        "3": "y",
        "alt1": "blows(e)"
      },
      "expansion": "blows(e) + -y",
      "name": "suf"
    }
  ],
  "etymology_text": "From blows(e) + -y.",
  "forms": [
    {
      "form": "blowsier",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "blowsiest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "blousy",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "blouzy",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "blowsey",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "blowzy",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "er"
      },
      "expansion": "blowsy (comparative blowsier, superlative blowsiest)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              154,
              160
            ]
          ],
          "ref": "1778, Samuel Crisp, The early journals and letters of Fanny Burney, volume III, published 1994, page 188:",
          "text": "They put me in mind of a poor Girl, a Miss Peachy (a real, & in the end, a melancholy Story)—she was a fine young Woman; but thinking herself too ruddy & blowsy, it was her Custom to bleed herself (an Art she had learn’d on purpose) 3 or 4 times against the Rugby Races in order to appear more dainty & Lady-like at the balls, &c",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              27
            ]
          ],
          "ref": "1861, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter XI, in Silas Marner: The Weaver of Raveloe, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, part I, page 186:",
          "text": "[…] with a face made blowsy by the cold and damp.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              54
            ]
          ],
          "ref": "1913, Louis Joseph Vance, chapter 13, in The Day of Days:",
          "text": "[…] a man of, say, well-preserved sixty, with a blowsy plump face and fat white side-whiskers.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Having a reddish, coarse complexion, especially with a pudgy face."
      ],
      "links": [
        [
          "reddish",
          "reddish"
        ],
        [
          "coarse",
          "coarse"
        ],
        [
          "complexion",
          "complexion"
        ],
        [
          "pudgy",
          "pudgy"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              29
            ]
          ],
          "ref": "1813 January 27, [Jane Austen], chapter 8, in Pride and Prejudice: […], volume (please specify |volume=I to III), London: […] [George Sidney] for T[homas] Egerton, […], →OCLC:",
          "text": "Her hair so untidy, so blowsy!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              188,
              196
            ]
          ],
          "ref": "2017 October 2, Jess Cartner-Morle, “Stella McCartney lays waste to disposable fashion in Paris”, in the Guardian:",
          "text": "The double-breasted blazer which is on every front row this season came with an elbow-length sleeve for spring, while jumpsuits, a signature of the label, came slinky and tailored or in a blowsier boiler suit silhouette.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Slovenly or unkempt, in the manner of a beggar or slattern."
      ],
      "links": [
        [
          "Slovenly",
          "slovenly#English"
        ],
        [
          "unkempt",
          "unkempt"
        ],
        [
          "beggar",
          "beggar"
        ],
        [
          "slattern",
          "slattern"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly of a woman's hair or dress) Slovenly or unkempt, in the manner of a beggar or slattern."
      ],
      "raw_tags": [
        "of a woman's hair or dress"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              356,
              362
            ]
          ],
          "ref": "1921, John Buchan, chapter 11, in The Path of the King, London: Hodder and Stoughton, →OCLC:",
          "text": "He longed for the warmth and the smells of his favourite haunts—Gilpin's with oysters frizzling in a dozen pans, and noble odours stealing from the tap-room, the Green Man with its tripe-suppers, Wanless's Coffee House, noted for its cuts of beef and its white puddings. He would give much to be in a chair by one of those hearths and in the thick of that blowsy fragrance.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1934 October, George Orwell [pseudonym; Eric Arthur Blair], Burmese Days, New York, N.Y.: Harper & Brothers, Publishers, →OCLC:",
          "text": "The hot, blowsy country, remote from danger, had a lonely, forgotten feeling.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unrefined, countrified."
      ],
      "links": [
        [
          "Unrefined",
          "unrefined#English"
        ],
        [
          "countrified",
          "countrified"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈblaʊzi/"
    },
    {
      "rhymes": "-aʊzi"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "začerven",
      "sense": "Having a reddish, coarse complexion",
      "word": "зачервен"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "červendalest",
      "sense": "Having a reddish, coarse complexion",
      "word": "червендалест"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "rošav",
      "sense": "Slovenly or unkept",
      "word": "рошав"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "razdǎrpan",
      "sense": "Slovenly or unkept",
      "word": "раздърпан"
    }
  ],
  "word": "blowsy"
}

Download raw JSONL data for blowsy meaning in English (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-01 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.