"behither" meaning in English

See behither in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

Etymology: From be- + hither. Etymology templates: {{prefix|en|be|hither}} be- + hither Head templates: {{head|en|prepositions|head=}} behither, {{en-prep}} behither
  1. (obsolete, rare) On this side of. Tags: obsolete, rare
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "be",
        "3": "hither"
      },
      "expansion": "be- + hither",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From be- + hither.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prepositions",
        "head": ""
      },
      "expansion": "behither",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "behither",
      "name": "en-prep"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with be-",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1653, Francis Rabelais [i.e., François Rabelais], translated by [Thomas Urquhart] and [Peter Anthony Motteux], “How Pantagruel with His Tongue Covered a Whole Army, and what the Author Saw in His Mouth”, in The Works of Francis Rabelais, Doctor in Physick: Containing Five Books of the Lives, Heroick Deeds, and Sayings of Gargantua, and His Sonne Pantagruel. […], London: […] [Thomas Ratcliffe and Edward Mottershead] for Richard Baddeley, […], →OCLC; republished in volume I, London: […] Navarre Society […], [1948], →OCLC, book the third, page 308:",
          "text": "How I had been robbed in the valley, I informed the Senators, who told me that, in very truth, the people of that side were bad livers, and naturally theevish, whereby I perceived well, that as we have with us the Countreys cisalpine and transalpine, that is, behither and beyond the mountains, so have they there the Countreys cidentine and tradentine, that is, behither and beyond the teeth: but it is farre better living on this side, and the aire is purer.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "On this side of."
      ],
      "id": "en-behither-en-prep-AB~vCOW7",
      "links": [
        [
          "side",
          "side#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, rare) On this side of."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "word": "behither"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "be",
        "3": "hither"
      },
      "expansion": "be- + hither",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From be- + hither.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prepositions",
        "head": ""
      },
      "expansion": "behither",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "behither",
      "name": "en-prep"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English prepositions",
        "English terms prefixed with be-",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1653, Francis Rabelais [i.e., François Rabelais], translated by [Thomas Urquhart] and [Peter Anthony Motteux], “How Pantagruel with His Tongue Covered a Whole Army, and what the Author Saw in His Mouth”, in The Works of Francis Rabelais, Doctor in Physick: Containing Five Books of the Lives, Heroick Deeds, and Sayings of Gargantua, and His Sonne Pantagruel. […], London: […] [Thomas Ratcliffe and Edward Mottershead] for Richard Baddeley, […], →OCLC; republished in volume I, London: […] Navarre Society […], [1948], →OCLC, book the third, page 308:",
          "text": "How I had been robbed in the valley, I informed the Senators, who told me that, in very truth, the people of that side were bad livers, and naturally theevish, whereby I perceived well, that as we have with us the Countreys cisalpine and transalpine, that is, behither and beyond the mountains, so have they there the Countreys cidentine and tradentine, that is, behither and beyond the teeth: but it is farre better living on this side, and the aire is purer.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "On this side of."
      ],
      "links": [
        [
          "side",
          "side#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, rare) On this side of."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "word": "behither"
}

Download raw JSONL data for behither meaning in English (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.