"ablaqueate" meaning in English

See ablaqueate in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: ablaqueates [present, singular, third-person], ablaqueating [participle, present], ablaqueated [participle, past], ablaqueated [past]
Etymology: Learned borrowing from Latin ablaqueātus (“loosened, dug up”), past participle of ablaqueō (“to disentangle”), formed from ab- + laqueō (“noose”). Etymology templates: {{lbor|en|la|ablaqueātus||loosened, dug up}} Learned borrowing from Latin ablaqueātus (“loosened, dug up”) Head templates: {{en-verb}} ablaqueate (third-person singular simple present ablaqueates, present participle ablaqueating, simple past and past participle ablaqueated)
  1. (transitive, obsolete) To lay bare, as the roots of a tree, by loosening or removing soil. Tags: obsolete, transitive Derived forms: ablaqueation Translations (to lay bare the roots of a tree): ablaquear (Portuguese)
    Sense id: en-ablaqueate-en-verb--V2ScVjo Categories (other): English entries with incorrect language header, Terms with Portuguese translations

Inflected forms

Download JSON data for ablaqueate meaning in English (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "ablaqueātus",
        "4": "",
        "5": "loosened, dug up"
      },
      "expansion": "Learned borrowing from Latin ablaqueātus (“loosened, dug up”)",
      "name": "lbor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Learned borrowing from Latin ablaqueātus (“loosened, dug up”), past participle of ablaqueō (“to disentangle”), formed from ab- + laqueō (“noose”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ablaqueates",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "ablaqueating",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "ablaqueated",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "ablaqueated",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ablaqueate (third-person singular simple present ablaqueates, present participle ablaqueating, simple past and past participle ablaqueated)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "ablaqueation"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1847, Thomas Keightley, The Bucolics and Georgics of Virgil",
          "text": "After the autumnal equinox they were to be ablaqueated like the vines. Every third year they were to be dunged, and after some years (generally the eighth) to be pruned; for there was an old saying, to wit, eum qui aret olivetum rogare fructum; qui stercoret exorare; qui caedat cogere.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To lay bare, as the roots of a tree, by loosening or removing soil."
      ],
      "id": "en-ablaqueate-en-verb--V2ScVjo",
      "links": [
        [
          "bare",
          "bare"
        ],
        [
          "soil",
          "soil"
        ],
        [
          "The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles",
          "w:Shorter Oxford English Dictionary"
        ],
        [
          "Oxford University Press",
          "w:Oxford University Press"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To lay bare, as the roots of a tree, by loosening or removing soil."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to lay bare the roots of a tree",
          "word": "ablaquear"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "ablaqueate"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "ablaqueation"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "ablaqueātus",
        "4": "",
        "5": "loosened, dug up"
      },
      "expansion": "Learned borrowing from Latin ablaqueātus (“loosened, dug up”)",
      "name": "lbor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Learned borrowing from Latin ablaqueātus (“loosened, dug up”), past participle of ablaqueō (“to disentangle”), formed from ab- + laqueō (“noose”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ablaqueates",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "ablaqueating",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "ablaqueated",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "ablaqueated",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ablaqueate (third-person singular simple present ablaqueates, present participle ablaqueating, simple past and past participle ablaqueated)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English learned borrowings from Latin",
        "English lemmas",
        "English terms borrowed from Latin",
        "English terms derived from Latin",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "English verbs",
        "Terms with Portuguese translations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1847, Thomas Keightley, The Bucolics and Georgics of Virgil",
          "text": "After the autumnal equinox they were to be ablaqueated like the vines. Every third year they were to be dunged, and after some years (generally the eighth) to be pruned; for there was an old saying, to wit, eum qui aret olivetum rogare fructum; qui stercoret exorare; qui caedat cogere.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To lay bare, as the roots of a tree, by loosening or removing soil."
      ],
      "links": [
        [
          "bare",
          "bare"
        ],
        [
          "soil",
          "soil"
        ],
        [
          "The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles",
          "w:Shorter Oxford English Dictionary"
        ],
        [
          "Oxford University Press",
          "w:Oxford University Press"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To lay bare, as the roots of a tree, by loosening or removing soil."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to lay bare the roots of a tree",
      "word": "ablaquear"
    }
  ],
  "word": "ablaqueate"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.