"Taiwanglish" meaning in English

See Taiwanglish in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /taɪˈwaŋɡlɪʃ/ [Received-Pronunciation]
Etymology: Blend of Taiwan + English, after Chinglish etc. Etymology templates: {{blend|en|Taiwan|English}} Blend of Taiwan + English Head templates: {{en-proper noun}} Taiwanglish
  1. (rare) The form of broken English proverbially encountered in the user manuals and technical documentation accompanying electronic devices manufactured in Taiwan. Tags: rare Synonyms: Also nonstandardly with an initial minuscule t
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Taiwan",
        "3": "English"
      },
      "expansion": "Blend of Taiwan + English",
      "name": "blend"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of Taiwan + English, after Chinglish etc.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Taiwanglish",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English blends",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1988, Alfred Poor, “The Cheapest ATs Ever” in PC Magazine VII, № 3, ‘786 Computer Systems: 786 Stanford Systems 286‒10’, page 160/3",
          "text": "The motherboard configuration is explained in a tiny 25-page pamphlet, written in classic “Taiwanglish.” For example, there is a rubber-stamped notice on the title page: “IBM PC, PC/XT, PC/AT are registeled trademarks of.”"
        },
        {
          "ref": "1995, “Hung Michael Nguyen” (username), “Re: Calvin and Hobbes” in rec.bicycles.misc, Usenet",
          "text": "Maybe he meant “Taiwanglish”, the barely comprehensible English that used to be common on manuals, instructions, etc., from Taiwanese and Japanese (Japanglish) products, although in recent years, I have noticed it to be a lot better."
        },
        {
          "ref": "2006, “Jim Howes”, “Re: BIOS Flash Help”, in uk.comp.homebuilt (Usenet):",
          "text": "Eventually, after much reading of badly-translated taiwanglish ‘manuals’ I discovered that the Dallas 12887…had had its CMOS reset pin snipped off.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The form of broken English proverbially encountered in the user manuals and technical documentation accompanying electronic devices manufactured in Taiwan."
      ],
      "id": "en-Taiwanglish-en-name-TpjI0nvM",
      "raw_glosses": [
        "(rare) The form of broken English proverbially encountered in the user manuals and technical documentation accompanying electronic devices manufactured in Taiwan."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Also nonstandardly with an initial minuscule t"
        }
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/taɪˈwaŋɡlɪʃ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    }
  ],
  "word": "Taiwanglish"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Taiwan",
        "3": "English"
      },
      "expansion": "Blend of Taiwan + English",
      "name": "blend"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of Taiwan + English, after Chinglish etc.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Taiwanglish",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English blends",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English proper nouns",
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "English uncountable nouns",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1988, Alfred Poor, “The Cheapest ATs Ever” in PC Magazine VII, № 3, ‘786 Computer Systems: 786 Stanford Systems 286‒10’, page 160/3",
          "text": "The motherboard configuration is explained in a tiny 25-page pamphlet, written in classic “Taiwanglish.” For example, there is a rubber-stamped notice on the title page: “IBM PC, PC/XT, PC/AT are registeled trademarks of.”"
        },
        {
          "ref": "1995, “Hung Michael Nguyen” (username), “Re: Calvin and Hobbes” in rec.bicycles.misc, Usenet",
          "text": "Maybe he meant “Taiwanglish”, the barely comprehensible English that used to be common on manuals, instructions, etc., from Taiwanese and Japanese (Japanglish) products, although in recent years, I have noticed it to be a lot better."
        },
        {
          "ref": "2006, “Jim Howes”, “Re: BIOS Flash Help”, in uk.comp.homebuilt (Usenet):",
          "text": "Eventually, after much reading of badly-translated taiwanglish ‘manuals’ I discovered that the Dallas 12887…had had its CMOS reset pin snipped off.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The form of broken English proverbially encountered in the user manuals and technical documentation accompanying electronic devices manufactured in Taiwan."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare) The form of broken English proverbially encountered in the user manuals and technical documentation accompanying electronic devices manufactured in Taiwan."
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/taɪˈwaŋɡlɪʃ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Also nonstandardly with an initial minuscule t"
    }
  ],
  "word": "Taiwanglish"
}

Download raw JSONL data for Taiwanglish meaning in English (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.