See Panchihhua in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "攀枝花", "tr": "Pānzhīhuā" }, "expansion": "Mandarin 攀枝花 (Pānzhīhuā)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn-wadegiles", "3": "-" }, "expansion": "Wade–Giles", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Mandarin 攀枝花 (Pānzhīhuā) Wade–Giles romanization: Pʻan¹-chih¹-hua¹.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Panchihhua", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Panzhihua" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations", "parents": [ "Terms with non-redundant manual transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2015, Bill Porter, “Final Leg”, in South of the Clouds: Travels in Southwest China, →ISBN, →OCLC, page 257:", "text": "While the river dreamed of the East China Sea, I nodded off and dreamed my own dreams. Whatever they were, they were shattered when we stopped in the town of Panchihhua. “Panchihhua” means “vine flower.” Apparently the name was meant to describe the town’s construction along the cliffs above the Yangtze. The vine part was apt, but the flower part was a misnomer. Panchihhua was the ugliest town I had seen anywhere in Southwest China. It looked like something an animal had dug up and gnawed on. Vine flower, indeed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Panzhihua" ], "id": "en-Panchihhua-en-name-N9ETpB7d", "links": [ [ "Panzhihua", "Panzhihua#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "Panchihhua" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "攀枝花", "tr": "Pānzhīhuā" }, "expansion": "Mandarin 攀枝花 (Pānzhīhuā)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn-wadegiles", "3": "-" }, "expansion": "Wade–Giles", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Mandarin 攀枝花 (Pānzhīhuā) Wade–Giles romanization: Pʻan¹-chih¹-hua¹.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Panchihhua", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Panzhihua" } ], "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English proper nouns", "English terms borrowed from Mandarin", "English terms borrowed from Wade–Giles", "English terms derived from Mandarin", "English terms derived from Wade–Giles", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "2015, Bill Porter, “Final Leg”, in South of the Clouds: Travels in Southwest China, →ISBN, →OCLC, page 257:", "text": "While the river dreamed of the East China Sea, I nodded off and dreamed my own dreams. Whatever they were, they were shattered when we stopped in the town of Panchihhua. “Panchihhua” means “vine flower.” Apparently the name was meant to describe the town’s construction along the cliffs above the Yangtze. The vine part was apt, but the flower part was a misnomer. Panchihhua was the ugliest town I had seen anywhere in Southwest China. It looked like something an animal had dug up and gnawed on. Vine flower, indeed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Panzhihua" ], "links": [ [ "Panzhihua", "Panzhihua#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "Panchihhua" }
Download raw JSONL data for Panchihhua meaning in English (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.