"Mc-" meaning in English

See Mc- in All languages combined, or Wiktionary

Prefix

IPA: /mək/, /mæk/
Etymology: From Irish mac (“son”). Etymology templates: {{der|en|ga|mac||son}} Irish mac (“son”) Head templates: {{head|en|prefix|head=|sort=}} Mc-, {{en-prefix}} Mc-
  1. A patronymic used to form common Irish and Scottish names, similar to the English -son. Tags: morpheme Translations (Irish and Scottish patronymic): (Chinese Cantonese), (mak⁶) (Chinese Cantonese), (Chinese Mandarin), (mài) (Chinese Mandarin)
    Sense id: en-Mc--en-prefix-7MITTjpE Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 25 16 22 21 17 Disambiguation of 'Irish and Scottish patronymic': 85 2 6 6 1
  2. (often derogatory) Used in combination with a non-name descriptive word to form mock names. Tags: derogatory, morpheme, often
    Sense id: en-Mc--en-prefix-kYyBIG6~ Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 25 16 22 21 17
  3. (business) Used to form the name of McDonald's products. Tags: morpheme Categories (topical): Business
    Sense id: en-Mc--en-prefix-gpjuAPRP Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 25 16 22 21 17 Topics: business
  4. (by extension, derogatory) Indicating a lack of depth or worth, by association with McDonald's. Tags: broadly, derogatory, morpheme
    Sense id: en-Mc--en-prefix-en:derogatory Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 25 16 22 21 17
  5. (by extension, derogatory, humorous) Indicating an increase in availability or an increase in consumerism causing items to be more readily available. Tags: broadly, derogatory, humorous, morpheme
    Sense id: en-Mc--en-prefix-en:derogatory1 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 25 16 22 21 17
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Traditionally written as Mc- Related terms: Mac-, McWord

Download JSON data for Mc- meaning in English (7.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ga",
        "3": "mac",
        "4": "",
        "5": "son"
      },
      "expansion": "Irish mac (“son”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Irish mac (“son”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prefix",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Mc-",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "Mc-",
      "name": "en-prefix"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prefix",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mac-"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "McWord"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 16 22 21 17",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A patronymic used to form common Irish and Scottish names, similar to the English -son."
      ],
      "id": "en-Mc--en-prefix-7MITTjpE",
      "links": [
        [
          "patronymic",
          "patronymic#English"
        ],
        [
          "-son",
          "-son#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "85 2 6 6 1",
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "sense": "Irish and Scottish patronymic",
          "word": "麥"
        },
        {
          "_dis1": "85 2 6 6 1",
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "roman": "mak⁶",
          "sense": "Irish and Scottish patronymic",
          "word": "麦"
        },
        {
          "_dis1": "85 2 6 6 1",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "Irish and Scottish patronymic",
          "word": "麥"
        },
        {
          "_dis1": "85 2 6 6 1",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "mài",
          "sense": "Irish and Scottish patronymic",
          "word": "麦"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 16 22 21 17",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mc- + shit → McShit",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + stupid → McStupid",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1950 Gerald McBoing Boing (cartoon short)",
          "text": "\"Nyah-nyah!\" they all shouted. \"Your name's not McCloy! You're Gerald McBoing Boing, the noise-making boy!'"
        },
        {
          "ref": "1968 Eddie Jefferson \"Filthy McNasty\" (lyrics for a 1961 instrumental of the same name by Horace Silver)",
          "text": "His body is lean.\nHis feet aren't clean.\nHis mouth is real mean\nWhen he's on the scene,\nBut all the time you hear the women really yellin' his name: Filthy McNasty."
        },
        {
          "ref": "2005, Daniel J. Hill, Divinity and Maximal Greatness, Routledge, page 44",
          "text": "Alternatively, one may make the example a bit sharper by discussing a being, call him 'McStupid', that always knows who he is, but knows nothing else.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2006, Brigid Lowry, Guitar Highway Rose, Macmillan, page 29",
          "text": "I bet Thomas McSmart-arse makes some dumb comment about my nose-ring.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Martha Kimes, Ivy Briefs: True Tales of a Neurotic Law Student, Simon and Schuster, page 173",
          "text": "And when she's not at the Law Review office, she's out with her goddamn Law Review friends. Goddamn Art McAsshole and goddamn Lisa Von- Bitchypants and the worst — the very worst — is that goddamn Charlotte Sidwell.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used in combination with a non-name descriptive word to form mock names."
      ],
      "id": "en-Mc--en-prefix-kYyBIG6~",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(often derogatory) Used in combination with a non-name descriptive word to form mock names."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "morpheme",
        "often"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Business",
          "orig": "en:Business",
          "parents": [
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "25 16 22 21 17",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Coordinate term: (Apple) i-"
        },
        {
          "text": "Mc- + griddle → McGriddle",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + muffin → McMuffin",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + rib → McRib",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + café → McCafé",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form the name of McDonald's products."
      ],
      "id": "en-Mc--en-prefix-gpjuAPRP",
      "links": [
        [
          "business",
          "business"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(business) Used to form the name of McDonald's products."
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ],
      "topics": [
        "business"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 16 22 21 17",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mc- + car → McCar",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + church → McChurch",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + job → McJob",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + mansion → McMansion",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1983 Wallace Marx, \"It's Not How Long You Make It,\" New York Magazine, Vol. 16, No. 50 (19 Dec 1983), p11",
          "text": "Sesame Street is \"McEducation.\" Like things served by the golden arches, Sesame Street has at once elevated the dregs and lowered the quality to mediocrity"
        },
        {
          "ref": "1995 Christopher Lloyd, Linda Morris & Vic Rauseo, \"Dark Victory,\" Frasier, Season 2, Episode 24 (aired 23rd May 1995), spoken by Niles Crane (played by David Hyde Pierce)",
          "text": "Two years of hard work wiped out by one of your 2 minute McSessions!"
        },
        {
          "ref": "2003, Anthony Wright, British politics: a very short introduction, Oxford University Press, page 35",
          "text": "Some of the techniques have been imported from the United States, but Britain's tight political and media village is now the European market leader in this kind of McPolitics.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indicating a lack of depth or worth, by association with McDonald's."
      ],
      "id": "en-Mc--en-prefix-en:derogatory",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "depth",
          "depth#English"
        ],
        [
          "worth",
          "worth#English"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, derogatory) Indicating a lack of depth or worth, by association with McDonald's."
      ],
      "senseid": [
        "en:derogatory"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "derogatory",
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 16 22 21 17",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mc- + nuke → McNuke",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indicating an increase in availability or an increase in consumerism causing items to be more readily available."
      ],
      "id": "en-Mc--en-prefix-en:derogatory1",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, derogatory, humorous) Indicating an increase in availability or an increase in consumerism causing items to be more readily available."
      ],
      "senseid": [
        "en:derogatory"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "derogatory",
        "humorous",
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mək/"
    },
    {
      "ipa": "/mæk/"
    },
    {
      "homophone": "Mack"
    },
    {
      "homophone": "Mac"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Traditionally written as Mc-"
    }
  ],
  "word": "Mc-"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English prefixes",
    "English terms derived from Irish",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with homophones",
    "Requests for review of Russian translations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ga",
        "3": "mac",
        "4": "",
        "5": "son"
      },
      "expansion": "Irish mac (“son”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Irish mac (“son”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prefix",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Mc-",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "Mc-",
      "name": "en-prefix"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prefix",
  "related": [
    {
      "word": "Mac-"
    },
    {
      "word": "McWord"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "A patronymic used to form common Irish and Scottish names, similar to the English -son."
      ],
      "links": [
        [
          "patronymic",
          "patronymic#English"
        ],
        [
          "-son",
          "-son#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mc- + shit → McShit",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + stupid → McStupid",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1950 Gerald McBoing Boing (cartoon short)",
          "text": "\"Nyah-nyah!\" they all shouted. \"Your name's not McCloy! You're Gerald McBoing Boing, the noise-making boy!'"
        },
        {
          "ref": "1968 Eddie Jefferson \"Filthy McNasty\" (lyrics for a 1961 instrumental of the same name by Horace Silver)",
          "text": "His body is lean.\nHis feet aren't clean.\nHis mouth is real mean\nWhen he's on the scene,\nBut all the time you hear the women really yellin' his name: Filthy McNasty."
        },
        {
          "ref": "2005, Daniel J. Hill, Divinity and Maximal Greatness, Routledge, page 44",
          "text": "Alternatively, one may make the example a bit sharper by discussing a being, call him 'McStupid', that always knows who he is, but knows nothing else.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2006, Brigid Lowry, Guitar Highway Rose, Macmillan, page 29",
          "text": "I bet Thomas McSmart-arse makes some dumb comment about my nose-ring.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Martha Kimes, Ivy Briefs: True Tales of a Neurotic Law Student, Simon and Schuster, page 173",
          "text": "And when she's not at the Law Review office, she's out with her goddamn Law Review friends. Goddamn Art McAsshole and goddamn Lisa Von- Bitchypants and the worst — the very worst — is that goddamn Charlotte Sidwell.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used in combination with a non-name descriptive word to form mock names."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(often derogatory) Used in combination with a non-name descriptive word to form mock names."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "morpheme",
        "often"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Business"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Coordinate term: (Apple) i-"
        },
        {
          "text": "Mc- + griddle → McGriddle",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + muffin → McMuffin",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + rib → McRib",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + café → McCafé",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form the name of McDonald's products."
      ],
      "links": [
        [
          "business",
          "business"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(business) Used to form the name of McDonald's products."
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ],
      "topics": [
        "business"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mc- + car → McCar",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + church → McChurch",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + job → McJob",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Mc- + mansion → McMansion",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1983 Wallace Marx, \"It's Not How Long You Make It,\" New York Magazine, Vol. 16, No. 50 (19 Dec 1983), p11",
          "text": "Sesame Street is \"McEducation.\" Like things served by the golden arches, Sesame Street has at once elevated the dregs and lowered the quality to mediocrity"
        },
        {
          "ref": "1995 Christopher Lloyd, Linda Morris & Vic Rauseo, \"Dark Victory,\" Frasier, Season 2, Episode 24 (aired 23rd May 1995), spoken by Niles Crane (played by David Hyde Pierce)",
          "text": "Two years of hard work wiped out by one of your 2 minute McSessions!"
        },
        {
          "ref": "2003, Anthony Wright, British politics: a very short introduction, Oxford University Press, page 35",
          "text": "Some of the techniques have been imported from the United States, but Britain's tight political and media village is now the European market leader in this kind of McPolitics.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indicating a lack of depth or worth, by association with McDonald's."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "depth",
          "depth#English"
        ],
        [
          "worth",
          "worth#English"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, derogatory) Indicating a lack of depth or worth, by association with McDonald's."
      ],
      "senseid": [
        "en:derogatory"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "derogatory",
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English humorous terms"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mc- + nuke → McNuke",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indicating an increase in availability or an increase in consumerism causing items to be more readily available."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, derogatory, humorous) Indicating an increase in availability or an increase in consumerism causing items to be more readily available."
      ],
      "senseid": [
        "en:derogatory"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "derogatory",
        "humorous",
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mək/"
    },
    {
      "ipa": "/mæk/"
    },
    {
      "homophone": "Mack"
    },
    {
      "homophone": "Mac"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Traditionally written as Mc-"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "sense": "Irish and Scottish patronymic",
      "word": "麥"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "roman": "mak⁶",
      "sense": "Irish and Scottish patronymic",
      "word": "麦"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "Irish and Scottish patronymic",
      "word": "麥"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "mài",
      "sense": "Irish and Scottish patronymic",
      "word": "麦"
    }
  ],
  "word": "Mc-"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.