See Hu-chou in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "湖州" }, "expansion": "Mandarin 湖州 (Húzhōu)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn-wadegiles", "3": "-" }, "expansion": "Wade–Giles", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Mandarin 湖州 (Húzhōu) Wade–Giles romanization: Hu²-chou¹.", "head_templates": [ { "args": { "nolinkhead": "1" }, "expansion": "Hu-chou", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Huzhou" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1966 [1637], Ying-Hsing Sung, “Clothing materials”, in E-Tu Zen Sun, Shiou-Chuan Sun, transl., Chinese Technology in the Seventeenth Century: T'ien-kung K'ai-wu, Mineola, NY: Dover Publications, published 1997, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 36:", "text": "The female moth immediately begins laying her eggs, which are deposited either on sheets of paper or on cloth, according to local practice (in Chia-hsing and Hu-chou [both in the Lake T’ai region in Chekiang province] thick mulberry bark paper is used; this can be reused in the next year).[…]\nOnly the silk-moth [eggs] of Chia-hsing and Hu-chou prefectures are put through the bathing process. In Hu-chou the method consists of using either rain and snow water or lime [water], while in Chia-hsing brine is used.", "type": "quote" }, { "ref": "1970 [1968], Shiba Yoshinobu, translated by Mark Elvin, Commerce and Society in Sung China, published 1992, →ISBN, →OCLC, →OL, page 102:", "text": "Fish were produced in Hu-chou for sale at the Southern Sung capital.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, Lillian M. Li, “Bureaucratic Myths and Sericulture”, in China's Silk Trade: Traditional Industry in the Modern World 1842-1937, Harvard University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 135:", "text": "Another example was that of the magistrate of Ching-chiang hsien in Kiangsu, named Huang Shih-pen, a native of Ch'ien-t'ang in Hangchow prefecture, who also purchased mulberry saplings from Hu-chou and tried to teach the local people sericultural techniques from Chekiang.", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Glen Dudbridge, Religious Experience and Lay Society in T'ang China: a reading of Tai Fu's Kuang-i chi, Cambridge University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 235:", "text": "Story: When Liu Yen-hui's father is prefect of Hu-chou 湖州 a turtle is found in a silver mine-pit and Presented to him with congratulations. But the father takes back the turtle and releases it. Years later, when Liu Yen-hui himself is on the way to his own post in Fang-chou 房州, the grateful turtle appears to assist his family trapped in a flood.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Huzhou" ], "id": "en-Hu-chou-en-name-wbxv1u5n", "links": [ [ "Huzhou", "Huzhou#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ], "wikipedia": [ "Encyclopædia Britannica" ] } ], "word": "Hu-chou" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "湖州" }, "expansion": "Mandarin 湖州 (Húzhōu)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn-wadegiles", "3": "-" }, "expansion": "Wade–Giles", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Mandarin 湖州 (Húzhōu) Wade–Giles romanization: Hu²-chou¹.", "head_templates": [ { "args": { "nolinkhead": "1" }, "expansion": "Hu-chou", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Huzhou" } ], "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English proper nouns", "English terms borrowed from Mandarin", "English terms borrowed from Wade–Giles", "English terms derived from Mandarin", "English terms derived from Wade–Giles", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "1966 [1637], Ying-Hsing Sung, “Clothing materials”, in E-Tu Zen Sun, Shiou-Chuan Sun, transl., Chinese Technology in the Seventeenth Century: T'ien-kung K'ai-wu, Mineola, NY: Dover Publications, published 1997, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 36:", "text": "The female moth immediately begins laying her eggs, which are deposited either on sheets of paper or on cloth, according to local practice (in Chia-hsing and Hu-chou [both in the Lake T’ai region in Chekiang province] thick mulberry bark paper is used; this can be reused in the next year).[…]\nOnly the silk-moth [eggs] of Chia-hsing and Hu-chou prefectures are put through the bathing process. In Hu-chou the method consists of using either rain and snow water or lime [water], while in Chia-hsing brine is used.", "type": "quote" }, { "ref": "1970 [1968], Shiba Yoshinobu, translated by Mark Elvin, Commerce and Society in Sung China, published 1992, →ISBN, →OCLC, →OL, page 102:", "text": "Fish were produced in Hu-chou for sale at the Southern Sung capital.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, Lillian M. Li, “Bureaucratic Myths and Sericulture”, in China's Silk Trade: Traditional Industry in the Modern World 1842-1937, Harvard University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 135:", "text": "Another example was that of the magistrate of Ching-chiang hsien in Kiangsu, named Huang Shih-pen, a native of Ch'ien-t'ang in Hangchow prefecture, who also purchased mulberry saplings from Hu-chou and tried to teach the local people sericultural techniques from Chekiang.", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Glen Dudbridge, Religious Experience and Lay Society in T'ang China: a reading of Tai Fu's Kuang-i chi, Cambridge University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 235:", "text": "Story: When Liu Yen-hui's father is prefect of Hu-chou 湖州 a turtle is found in a silver mine-pit and Presented to him with congratulations. But the father takes back the turtle and releases it. Years later, when Liu Yen-hui himself is on the way to his own post in Fang-chou 房州, the grateful turtle appears to assist his family trapped in a flood.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Huzhou" ], "links": [ [ "Huzhou", "Huzhou#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ], "wikipedia": [ "Encyclopædia Britannica" ] } ], "word": "Hu-chou" }
Download raw JSONL data for Hu-chou meaning in English (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.