"Hang-chau" meaning in English

See Hang-chau in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

Etymology: From an irregular romanization of Mandarin Chinese 杭州 (Hángzhōu, literally “capital of Hang”). Etymology templates: {{bor|en|cmn|-}} Mandarin Head templates: {{en-proper noun}} Hang-chau
  1. (obsolete) Alternative form of Hangzhou Tags: alt-of, alternative, obsolete Alternative form of: Hangzhou
    Sense id: en-Hang-chau-en-name-yM0t2l3S Categories (other): English entries with incorrect language header, Mandarin terms with redundant transliterations

Download JSONL data for Hang-chau meaning in English (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cmn",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Mandarin",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From an irregular romanization of Mandarin Chinese 杭州 (Hángzhōu, literally “capital of Hang”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Hang-chau",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Hangzhou"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1886 June, James Legge, “Preface”, in A Record of Buddhistic Kingdoms, Oxford, page xi",
          "text": "The pictures that have been introduced were taken from a superb edition of a History of Buddha, republished recently at Hang-châu in Cheh-kiang, and profusely illustrated in the best style of Chinese art.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1893, M. Geraldine Guinness, The Story of the China Inland Mission, volume 1, London: Morgan and Scott, page 287",
          "text": "From amongst the native Christians two or three men were found as helpers for the recently arrived party, who hoped to make their way inland at once, in the direction of Hang-chau.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1937, John Frampton, transl., The Travels of Marco Polo, 2nd edition, London: Adam and Charles Black, page liv",
          "text": "Now Hu-chau is forty-three miles, and Ka-shing sixty-three miles from Hang-chau (Kinsay).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of Hangzhou"
      ],
      "id": "en-Hang-chau-en-name-yM0t2l3S",
      "links": [
        [
          "Hangzhou",
          "Hangzhou#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Alternative form of Hangzhou"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "Hang-chau"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cmn",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Mandarin",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From an irregular romanization of Mandarin Chinese 杭州 (Hángzhōu, literally “capital of Hang”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Hang-chau",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Hangzhou"
        }
      ],
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proper nouns",
        "English terms borrowed from Mandarin",
        "English terms derived from Mandarin",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns",
        "Mandarin terms with redundant transliterations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1886 June, James Legge, “Preface”, in A Record of Buddhistic Kingdoms, Oxford, page xi",
          "text": "The pictures that have been introduced were taken from a superb edition of a History of Buddha, republished recently at Hang-châu in Cheh-kiang, and profusely illustrated in the best style of Chinese art.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1893, M. Geraldine Guinness, The Story of the China Inland Mission, volume 1, London: Morgan and Scott, page 287",
          "text": "From amongst the native Christians two or three men were found as helpers for the recently arrived party, who hoped to make their way inland at once, in the direction of Hang-chau.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1937, John Frampton, transl., The Travels of Marco Polo, 2nd edition, London: Adam and Charles Black, page liv",
          "text": "Now Hu-chau is forty-three miles, and Ka-shing sixty-three miles from Hang-chau (Kinsay).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of Hangzhou"
      ],
      "links": [
        [
          "Hangzhou",
          "Hangzhou#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Alternative form of Hangzhou"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "Hang-chau"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-27 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.