See Google-Translate in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "Google-Translates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "Google-Translating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "Google-Translated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "Google-Translated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "head": "Google-Translate" }, "expansion": "Google-Translate (third-person singular simple present Google-Translates, present participle Google-Translating, simple past and past participle Google-Translated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Google Translate" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 325, 342 ] ], "ref": "2013 December 8, Gene Weingarten, “Repenting sins”, in Ray Rivera, editor, The Santa Fe New Mexican, 164th year, number 342, Santa Fe, N.M.: Ginny Sohn, →ISSN, →OCLC, page C-8, column 5:", "text": "A few weeks ago, I wrote a column in which I complained about being forced to write fewer words than usual. As a protest, I then petulantly switched to more concise languages, including teenage Twitterspeak, aboriginal Australian and also, in some places where my column was published, Hebrew. How did I obtain the Hebrew? I Google-Translated my own lines.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 39, 56 ] ], "ref": "2015, Marianne C. Bohr, “La France Profonde”, in Gap Year Girl: A Baby Boomer Adventure Across 21 Countries, Berkeley, Calif.: She Writes Press, →ISBN, page 89:", "text": "Before heading into the camera shop, I Google-Translated the appropriate photography-related vocabulary and figured out how to describe what we needed.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 76, 93 ] ], "ref": "2022, Katie Kirby, “Monday 15 August”, in The Mega-Complicated Crushes of Lottie Brooks (Lottie Brooks; 3), London: Puffin Books, →ISBN:", "text": "I had no clue what he was talking about, but as we were by the Wi-Fi Wall I Google-Translated it on my phone and it turned out he was asking me to go to the teenage disco on Friday night!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Google Translate." ], "id": "en-Google-Translate-en-verb-aKcxAGwp", "links": [ [ "Google Translate", "Google Translate#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "Google-Translate" }
{ "forms": [ { "form": "Google-Translates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "Google-Translating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "Google-Translated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "Google-Translated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "head": "Google-Translate" }, "expansion": "Google-Translate (third-person singular simple present Google-Translates, present participle Google-Translating, simple past and past participle Google-Translated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Google Translate" } ], "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms with quotations", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 325, 342 ] ], "ref": "2013 December 8, Gene Weingarten, “Repenting sins”, in Ray Rivera, editor, The Santa Fe New Mexican, 164th year, number 342, Santa Fe, N.M.: Ginny Sohn, →ISSN, →OCLC, page C-8, column 5:", "text": "A few weeks ago, I wrote a column in which I complained about being forced to write fewer words than usual. As a protest, I then petulantly switched to more concise languages, including teenage Twitterspeak, aboriginal Australian and also, in some places where my column was published, Hebrew. How did I obtain the Hebrew? I Google-Translated my own lines.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 39, 56 ] ], "ref": "2015, Marianne C. Bohr, “La France Profonde”, in Gap Year Girl: A Baby Boomer Adventure Across 21 Countries, Berkeley, Calif.: She Writes Press, →ISBN, page 89:", "text": "Before heading into the camera shop, I Google-Translated the appropriate photography-related vocabulary and figured out how to describe what we needed.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 76, 93 ] ], "ref": "2022, Katie Kirby, “Monday 15 August”, in The Mega-Complicated Crushes of Lottie Brooks (Lottie Brooks; 3), London: Puffin Books, →ISBN:", "text": "I had no clue what he was talking about, but as we were by the Wi-Fi Wall I Google-Translated it on my phone and it turned out he was asking me to go to the teenage disco on Friday night!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Google Translate." ], "links": [ [ "Google Translate", "Google Translate#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "Google-Translate" }
Download raw JSONL data for Google-Translate meaning in English (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-24 from the enwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (813e02a and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.