"America at home" meaning in English

See America at home in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Originally, and literally, the state of enjoying the comfortable life associated with emigrating to America while remaining "at home" in Ireland (thus having the best of both worlds). E.g.: * Conyngham Crawford Taylor (1887) The Queen's jubilee and Toronto "called back" from 1887 to 1847, page 387: “As landlords in Canada expect their tenants to pay their rent when due, Mr. Kilbride would not improve his position by emigrating to this country, as, to use a common Irish expression, he appears to have a "very good America at home."” * 1971, Thomas P. Flanagan, Seanad Éireann debates 19 May 1971 Vol.70 no.4 p.5 c.292: *: She asked me if I was the man who was in charge of the turf production and I said I was. She began to praise me and bless me because she said they had England and America at home. In other words, the earnings from turf production on a family basis were equivalent to what they would have got in England and America if the family had emigrated. Head templates: {{en-noun|-}} America at home (uncountable)
  1. (Ireland, informal, dated) The height of luxury, comfort, or modernity. Tags: Ireland, dated, informal, uncountable
    Sense id: en-America_at_home-en-noun-IMw7Jzbq Categories (other): Irish English

Download JSON data for America at home meaning in English (2.7kB)

{
  "etymology_text": "Originally, and literally, the state of enjoying the comfortable life associated with emigrating to America while remaining \"at home\" in Ireland (thus having the best of both worlds). E.g.:\n* Conyngham Crawford Taylor (1887) The Queen's jubilee and Toronto \"called back\" from 1887 to 1847, page 387: “As landlords in Canada expect their tenants to pay their rent when due, Mr. Kilbride would not improve his position by emigrating to this country, as, to use a common Irish expression, he appears to have a \"very good America at home.\"”\n* 1971, Thomas P. Flanagan, Seanad Éireann debates 19 May 1971 Vol.70 no.4 p.5 c.292:\n*: She asked me if I was the man who was in charge of the turf production and I said I was. She began to praise me and bless me because she said they had England and America at home. In other words, the earnings from turf production on a family basis were equivalent to what they would have got in England and America if the family had emigrated.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "America at home (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Irish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1962 October 6, Edna O'Brien, “Come Into The Drawing Room, Doris [later retitled \"Irish Revel\"]”, in The New Yorker, page 52",
          "text": "\"Tis America at home,\" Hickey said, putting turf on the smoking fire.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1979, Edna O'Brien, “A Woman by the Seaside”, in A Rose in the Heart (short story collection), page 111:",
          "text": "\"Tis America at home,\" James said as he nodded to the waitress for more coffees.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1990, John McGahern, Amongst Women, page 62",
          "text": "Lemonade was poured into glasses and the meal was toasted. 'This is America at home,' Moran boasted. Bowls of trifle followed. 'We'll burst!' He and everybody were happy.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2000, Christopher Nolan, The Banyan Tree, page 177‑8",
          "text": "[…]the water when it rained filled up the tank and then we could flush away our doosie. Do-be, it was America at home, let me tell you, but then when the fine weather came it was up the ladder and down, bringing pump water up to fill the tank[…]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The height of luxury, comfort, or modernity."
      ],
      "id": "en-America_at_home-en-noun-IMw7Jzbq",
      "links": [
        [
          "height",
          "height"
        ],
        [
          "luxury",
          "luxury"
        ],
        [
          "comfort",
          "comfort"
        ],
        [
          "modernity",
          "modernity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Ireland, informal, dated) The height of luxury, comfort, or modernity."
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "dated",
        "informal",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "word": "America at home"
}
{
  "etymology_text": "Originally, and literally, the state of enjoying the comfortable life associated with emigrating to America while remaining \"at home\" in Ireland (thus having the best of both worlds). E.g.:\n* Conyngham Crawford Taylor (1887) The Queen's jubilee and Toronto \"called back\" from 1887 to 1847, page 387: “As landlords in Canada expect their tenants to pay their rent when due, Mr. Kilbride would not improve his position by emigrating to this country, as, to use a common Irish expression, he appears to have a \"very good America at home.\"”\n* 1971, Thomas P. Flanagan, Seanad Éireann debates 19 May 1971 Vol.70 no.4 p.5 c.292:\n*: She asked me if I was the man who was in charge of the turf production and I said I was. She began to praise me and bless me because she said they had England and America at home. In other words, the earnings from turf production on a family basis were equivalent to what they would have got in England and America if the family had emigrated.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "America at home (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dated terms",
        "English informal terms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns",
        "Irish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1962 October 6, Edna O'Brien, “Come Into The Drawing Room, Doris [later retitled \"Irish Revel\"]”, in The New Yorker, page 52",
          "text": "\"Tis America at home,\" Hickey said, putting turf on the smoking fire.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1979, Edna O'Brien, “A Woman by the Seaside”, in A Rose in the Heart (short story collection), page 111:",
          "text": "\"Tis America at home,\" James said as he nodded to the waitress for more coffees.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1990, John McGahern, Amongst Women, page 62",
          "text": "Lemonade was poured into glasses and the meal was toasted. 'This is America at home,' Moran boasted. Bowls of trifle followed. 'We'll burst!' He and everybody were happy.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2000, Christopher Nolan, The Banyan Tree, page 177‑8",
          "text": "[…]the water when it rained filled up the tank and then we could flush away our doosie. Do-be, it was America at home, let me tell you, but then when the fine weather came it was up the ladder and down, bringing pump water up to fill the tank[…]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The height of luxury, comfort, or modernity."
      ],
      "links": [
        [
          "height",
          "height"
        ],
        [
          "luxury",
          "luxury"
        ],
        [
          "comfort",
          "comfort"
        ],
        [
          "modernity",
          "modernity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Ireland, informal, dated) The height of luxury, comfort, or modernity."
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "dated",
        "informal",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "word": "America at home"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.