English Wiktionary data extraction errors and warnings
make/English/noun
Return to 'Debug messages subpage 55'
- 1: make/English/noun: invalid uppercase tag East-Anglia not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 4, "etymology_text": "Origin unclear.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"english": "etymologically unrelated", "word": "make-koshi"}], "senses": [{"categories": ["East Anglian English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Essex English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[70, 74]], "ref": "1797, Arthur Young, General View of the Agriculture of the County of Suffolk: Drawn Up for the Consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 73:", "text": "Harvest.—When left for seed, they are cut and wadded as pease, with a make.\nProduce.—From three to six sacks an acre.", "type": "quote"}, {"ref": "1811, William Gooch, General view of the agriculture of the county of Cambridge; drawn up for the consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 142, section VI \"Pease\"", "text": "Harvest. Taken up by a pease-make, and left in small heaps, and turned as often as the weather may make it necessary."}], "glosses": ["An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "links": [["scythe", "scythe"]], "raw_glosses": ["(East Anglia, Essex, obsolete) An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "tags": ["East-Anglia", "Essex", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
- 1: make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "derived": [{"word": "make-hawk"}, {"word": "on the make"}, {"word": "put the make on"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "mate"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "make", "id": "equal"}, "expansion": "Middle English make", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġemaca", "t": "a mate, an equal, companion, peer"}, "expansion": "Old English ġemaca (“a mate, an equal, companion, peer”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gamakō"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gamakō", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gamakô", "t": "companion, comrade"}, "expansion": "Proto-Germanic *gamakô (“companion, comrade”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*maǵ-", "t": "to knead, oil"}, "expansion": "Proto-Indo-European *maǵ- (“to knead, oil”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "non", "2": "maki", "t": "an equal"}, "expansion": "Old Norse maki (“an equal”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "is", "2": "maki", "3": "", "4": "spouse"}, "expansion": "Icelandic maki (“spouse”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "make", "3": "", "4": "spouse, husband"}, "expansion": "Swedish make (“spouse, husband”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "mage", "3": "", "4": "companion, fellow, mate"}, "expansion": "Danish mage (“companion, fellow, mate”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "match"}, "expansion": "Doublet of match", "name": "doublet"}], "etymology_text": "From Middle English make, imake, ȝemace, from Old English ġemaca (“a mate, an equal, companion, peer”), from Proto-West Germanic *gamakō, from Proto-Germanic *gamakô (“companion, comrade”), from Proto-Indo-European *maǵ- (“to knead, oil”). Reinforced by Old Norse maki (“an equal”).\nCognate with Icelandic maki (“spouse”), Swedish make (“spouse, husband”), Danish mage (“companion, fellow, mate”). Doublet of match.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English slang", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[107, 111]], "ref": "2007, Prudence Mors Rains, Becoming an Unwed Mother, →ISBN, page 26:", "text": "To me, if I weren't going with someone and was taking pills, it would be like advertising that I'm an easy make.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[11, 15]], "ref": "1962, Ralph Moreno, A Man's Estate, page 12:", "text": "She's your make, not mine. […] It isn't anything short of difficult to entertain someone else's pregnant fiancee.", "type": "quote"}], "glosses": ["Past, present, or future target of seduction (usually female)."], "links": [["seduction", "seduction"]], "qualifier": "usually in phrase \"easy make\"", "raw_glosses": ["(slang, usually in phrase \"easy make\") Past, present, or future target of seduction (usually female)."], "tags": ["slang"]}, {"categories": ["British English", "English dialectal terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[62, 66]], "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book I, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Th'Elfe therewith astownd,\n Vpstarted lightly from his looser make,\n And his vnready weapons gan in hand to take.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[28, 33]], "ref": "1624, Ben Jonson, The Masque of Owls at Kenilworth:", "text": "Where their maids and their makes\n At dancing and wakes,\n Had their napkins and posies\n And the wipers for their noses", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[83, 87]], "ref": "1684, Meriton, Praise Ale:", "text": "But then sometimes I thought, it's a black Crake\n That never to her-sell can get a Make.", "type": "quote"}, {"ref": "1678 (later reprinted: 1855), John Ray, A Hand-book of Proverbs", "text": "Every cake hath its make; but a scrape cake hath two."}], "glosses": ["Mate; a spouse or companion; a match."], "links": [["Mate", "mate"], ["spouse", "spouse"], ["companion", "companion"], ["match", "match"]], "raw_glosses": ["(UK, dialectal) Mate; a spouse or companion; a match."], "tags": ["UK", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
- 1: make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Estonian translations", "Requests for review of French translations", "Requests for review of Hindi translations", "Requests for review of Icelandic translations", "Requests for review of Ido translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Italian translations", "Requests for review of Japanese translations", "Requests for review of Korean translations", "Requests for review of Latin translations", "Requests for review of Mandarin translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Serbo-Croatian translations", "Requests for review of Swedish translations", "Requests for review of Tagalog translations", "Requests for review of Telugu translations", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Ainu translations", "Terms with Algerian Arabic translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Betawi translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cebuano translations", "Terms with Central Sierra Miwok translations", "Terms with Chuukese translations", "Terms with Coptic translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Mari translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faliscan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Jarai translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Khiamniungan Naga translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Maranao translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Mòcheno translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old High German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scots translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Somali translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Waray-Waray translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Western Bukidnon Manobo translations", "Terms with Zazaki translations"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "make"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "maken", "sc": "Latn"}, "expansion": "Middle English maken", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "macian", "4": "", "5": "to make, build, work"}, "expansion": "Old English macian (“to make, build, work”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*makōn", "4": "", "5": "to make, build, work"}, "expansion": "Proto-West Germanic *makōn (“to make, build, work”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*meh₂ǵ-", "4": "", "5": "to knead, mix, make"}, "expansion": "Proto-Indo-European *meh₂ǵ- (“to knead, mix, make”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "mak", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Scots mak (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "moakje", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Saterland Frisian moakje (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "meitsje", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "West Frisian meitsje (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Dutch maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds-nl", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Dutch Low Saxon maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds-de", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "German Low German maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "machen", "3": "", "4": "to make, do"}, "expansion": "German machen (“to make, do”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "mage", "3": "", "4": "to make, arrange (in a certain way)"}, "expansion": "Danish mage (“to make, arrange (in a certain way)”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "la", "2": "mācerō"}, "expansion": "Latin mācerō", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "μάσσω"}, "expansion": "Ancient Greek μάσσω (mássō)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English maken, from Old English macian (“to make, build, work”), from Proto-West Germanic *makōn (“to make, build, work”), from Proto-Indo-European *meh₂ǵ- (“to knead, mix, make”).\nRelated to match.\nCognates\n* Scots mak (“to make”)\n* Saterland Frisian moakje (“to make”)\n* West Frisian meitsje (“to make”)\n* Dutch maken (“to make”)\n* Dutch Low Saxon maken (“to make”)\n* German Low German maken (“to make”)\n* German machen (“to make, do”)\n* Danish mage (“to make, arrange (in a certain way)”)\n* Latin mācerō, macer\n* Ancient Greek μάσσω (mássō)", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "mak", "tags": ["alternative"]}, {"form": "makee", "tags": ["alternative"]}, {"form": "myek", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "match"}], "senses": [{"categories": ["English links with manual fragments", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Coordinate term: model"}, {"text": "Near-synonyms: kind, type"}, {"bold_text_offsets": [[15, 20]], "text": "we service all makes and models", "type": "example"}, {"bold_text_offsets": [[8, 12]], "text": "Q: What make and model of car do you drive? A: It's a Buick LaCrosse.", "type": "example"}], "glosses": ["Brand; marque; manufacturer; maker."], "links": [["Brand", "brand#Noun"], ["manufacturer", "manufacturer"], ["maker", "maker"]], "senseid": ["en:brand, marque, manufacturer"]}, {"categories": ["English links with manual fragments", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "Near-synonyms: makeup, form, conformation, composition; form factor"}, {"bold_text_offsets": [[54, 58]], "ref": "1907, Mark Twain, A Horse's Tale:", "text": "I can name the tribe every moccasin belongs to by the make of it.", "type": "quote"}], "glosses": ["Manner or style of construction (style of how a thing is made)."], "links": [["Manner", "manner"], ["style", "style"], ["construction", "construction"]], "senseid": ["en:manner or style of construction"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[36, 40]], "ref": "1904–1905, Baroness Orczy [i.e., Emma Orczy], “The Ayrsham Mystery”, in The Case of Miss Elliott, London: T[homas] Fisher Unwin, published 1905, →OCLC; republished as popular edition, London: Greening & Co., 1909, OCLC 11192831, quoted in The Case of Miss Elliott (ebook no. 2000141h.html), Australia: Project Gutenberg of Australia, February 2020:", "text": "The cane was undoubtedly of foreign make, for it had a solid silver ferrule at one end, which was not English hall–marked.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[141, 145]], "ref": "1914, Judicious Advertising, page 158:", "text": "The Royal Typewriter Company is distributing a very attractive eight page folder, announcing the Royal Number 10, the first machine of Royal make which uses levers instead of wires to operate the type-bars.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[25, 29]], "text": "The camera was of German make.", "type": "example"}, {"bold_text_offsets": [[25, 29]], "text": "The camera was of recent make.", "type": "example"}], "glosses": ["Origin (of a manufactured article); manufacture; production."], "links": [["Origin", "origin"], ["manufacture", "manufacture"], ["production", "production"]], "senseid": ["en:origin of production, production, manufacture"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[64, 68]], "ref": "1914, Gertrude Franklin Horn Atherton, Perch of the Devil, page 274:", "text": "I never feel very much excited about any old thing; it's not my make; but I've got a sort of shiver inside of me, and a watery feeling in the heart region.", "type": "quote"}], "glosses": ["A person's character or disposition."], "links": [["character", "character"], ["disposition", "disposition"]], "senseid": ["en:character or disposition of a person"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[105, 109]], "ref": "1908, Charles Thomas Jacobi, Printing: A Practical Treatise on the Art of Typography as Applied More Particularly to the Printing of Books, page 331:", "text": "[…] papers are respectively of second or inferior quality, the last being perhaps torn or broken in the \"make\" — as the manufacture is technically termed.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act or process of making something, especially in industrial manufacturing."], "raw_glosses": ["(dated) The act or process of making something, especially in industrial manufacturing."], "senseid": ["en:act or process of making something"], "synonyms": [{"word": "making"}, {"word": "manufacture"}, {"word": "manufacturing"}, {"word": "production"}], "tags": ["dated"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[12, 16]], "ref": "1902 September 16, “German Iron and Steel Production”, in The New York Times, page 8:", "text": "In 1880 the make of pig iron in all countries was 18,300,000 tons.", "type": "quote"}], "glosses": ["Quantity produced, especially of materials."], "links": [["Quantity", "quantity"], ["material", "material"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Quantity produced, especially of materials."], "senseid": ["en:quantity produced"], "synonyms": [{"word": "production"}, {"word": "output"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "en:Computing"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[23, 27]], "ref": "2003, D. Curtis Jamison, Perl Programming for Biologists, →ISBN, page 115:", "text": "However, the unzip and make programs weren't found, so the default was left blank.", "type": "quote"}], "glosses": ["A software utility for automatically building large applications, or an implementation of this utility."], "links": [["computing", "computing#Noun"], ["utility", "utility"]], "raw_glosses": ["(computing) A software utility for automatically building large applications, or an implementation of this utility."], "senseid": ["en:type of software utility"], "topics": ["computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[17, 21]], "ref": "2003, John Lutz, The Night Spider, →ISBN, page 53:", "text": "\"They ever get a make on the blood type?\" Horn asked, staring at the stained mattress.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[22, 26]], "ref": "2003, Harlan Wygant, The Samurai Conspiracy: A Story of Revenge by the Author of \"The Junkyard Dog.\", →ISBN, page 36:", "text": "\"I'm sure we'll get a make on the suspect's prints by day break, so if you come down town, I'll see you get everything available. Go ahead and process the car, we won't have any need of it.\"", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[40, 44]], "ref": "2007, P. T. Deutermann, Hunting Season: A Novel, St. Martin's Press, →ISBN:", "text": "He got out his binoculars, trying for a make on the plate, but the plate light was conveniently not working. The windows must have been tinted, because he could not see inside the van, either.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[101, 105]], "ref": "2008, H.A. Covington, The Brigade, →ISBN, page 660:", "text": "“Okay, if I could understand correctly what Oscar was saying through all the doubletalk, we've got a make on the bigwig occupant of the convoy ahead. Chaim Lieberman, Israeli Ambassador to the United States.” “Shit,” said Gardner.", "type": "quote"}], "glosses": ["Identification: recognition (of identity), especially from police records or evidence."], "links": [["Identification", "identification"], ["recognition", "recognition"]], "raw_glosses": ["(slang) Identification: recognition (of identity), especially from police records or evidence."], "senseid": ["en:identification, recognition of identity"], "synonyms": [{"word": "ID"}], "tags": ["slang"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with quotations", "en:Military"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[22, 27]], "ref": "2004, Joseph Stilwell, Seven Stars: The Okinawa Battle Diaries of Simon Bolivar Buckner, Jr. and Joseph Stilwell, →ISBN, page 94:", "text": "Sent back the list of makes with only Post and Hamilton on it. (Buckner had recommended 10 staff officers and 1 combat soldier!)", "type": "quote"}], "glosses": ["A promotion."], "links": [["military", "military"], ["promotion", "promotion"]], "raw_glosses": ["(slang, military) A promotion."], "senseid": ["en:promotion in military rank"], "tags": ["slang"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1978, Biddy Baxter, Hazel Gill, Margaret Parnell, Rachel Barnes, Kate Pountney, The 'Blue Peter' Make, Cook & Look Book, page i:", "text": "Blue Peter \"make\"", "type": "quote"}], "glosses": ["A homemade project, particularly one demonstrated on television."], "links": [["homemade", "homemade"]], "senseid": ["en:homemade project"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "en:Card games"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[10, 14]], "ref": "1925, Robert William Chambers, The Talkers, page 195:", "text": "It's your make as the cards lie. Take your time.", "type": "quote"}, {"ref": "1962 (edition), Leo Tolstoy, Hadji Murat: A Tale of the Caucasus", "text": "'Not your make,' said the adjutant sternly and started dealing the cards with his white be-ringed hands as though he was in haste to get rid of them."}], "glosses": ["Turn to declare the trump for a hand (in bridge), or to shuffle the cards."], "links": [["card game", "card game"], ["declare", "declare"], ["trump", "trump"], ["bridge", "bridge"]], "raw_glosses": ["(card games) Turn to declare the trump for a hand (in bridge), or to shuffle the cards."], "topics": ["card-games", "games"]}, {"categories": ["en:Basketball"], "glosses": ["A made basket."], "links": [["basketball", "basketball"]], "raw_glosses": ["(basketball) A made basket."], "senseid": ["en:a made basket, in basketball"], "topics": ["ball-games", "basketball", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"antonyms": [{"word": "break"}], "categories": ["English terms with quotations", "en:Physics"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[110, 115]], "ref": "1947, Charles Seymour Siskind, Electricity, page 94:", "text": "If the interrupter operated every 2 sec., the current would rise to 10 amp. and drop to zero with successive \"makes\" and \"breaks.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["The closing of an electrical circuit."], "links": [["physics", "physics"], ["closing", "closing"], ["circuit", "circuit"]], "raw_glosses": ["(physics) The closing of an electrical circuit."], "senseid": ["en:the closing of an electrical circuit"], "synonyms": [{"word": "completion"}, {"word": "actuation"}], "topics": ["natural-sciences", "physical-sciences", "physics"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "translations": [{"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "makniš", "sense": "brand", "word": "մակնիշ"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "marka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "марка"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "páizi", "sense": "brand", "word": "牌子"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "pǐnpái", "sense": "brand", "word": "品牌"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "značka"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "mærke"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "fabrikat"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "merk"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "brand", "word": "marko"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brand", "word": "merkki"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brand", "word": "malli"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marque"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "Fabrikat"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "Marke"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "márka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "μάρκα"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "brand", "word": "márka"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "brand", "word": "gyártmány"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "brand", "tags": ["masculine"], "word": "cineál"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "brand", "tags": ["masculine"], "word": "déanamh"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marca"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "mēku", "sense": "brand", "word": "メーク"}, {"alt": "めいがら", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "meigara", "sense": "brand", "word": "銘柄"}, {"alt": "せい", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "sei", "sense": "brand", "word": "製"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marka"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "brand", "word": "marca"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "márka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "ма́рка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marca"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "märke"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
- 1: make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en"}, "expansion": "Uncertain", "name": "unc"}], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "meck", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Irish English", "Northern England English", "Scottish English"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[41, 45]], "ref": "1826, Sir Walter Scott, Woodstock; Or, the Cavalier:", "text": "the last we shall have, I take it; for a make to a million, but we trine to the nubbing cheat to-morrow.", "type": "quote"}, {"ref": "1934, Lewis Grassic Gibbon, Grey Granite, Polygon 2006 (A Scots Quair), page 606", "text": "Only as he climbed the steps did he mind that he hadn't even a meck upon him, and turned to jump off as the tram with a showd swung grinding down to the Harbour […]"}], "glosses": ["A halfpenny."], "links": [["halfpenny", "halfpenny"]], "raw_glosses": ["(Scotland, Ireland, Northern England, now rare) A halfpenny."], "tags": ["Ireland", "Northern-England", "Scotland", "archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
- 1: make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 4, "etymology_text": "Origin unclear.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"english": "etymologically unrelated", "word": "make-koshi"}], "senses": [{"categories": ["East Anglian English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Essex English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[70, 74]], "ref": "1797, Arthur Young, General View of the Agriculture of the County of Suffolk: Drawn Up for the Consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 73:", "text": "Harvest.—When left for seed, they are cut and wadded as pease, with a make.\nProduce.—From three to six sacks an acre.", "type": "quote"}, {"ref": "1811, William Gooch, General view of the agriculture of the county of Cambridge; drawn up for the consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 142, section VI \"Pease\"", "text": "Harvest. Taken up by a pease-make, and left in small heaps, and turned as often as the weather may make it necessary."}], "glosses": ["An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "links": [["scythe", "scythe"]], "raw_glosses": ["(East Anglia, Essex, obsolete) An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "tags": ["East-Anglia", "Essex", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
- 1: make/English/noun: invalid uppercase tag Northern-England not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en"}, "expansion": "Uncertain", "name": "unc"}], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "meck", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Irish English", "Northern England English", "Scottish English"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[41, 45]], "ref": "1826, Sir Walter Scott, Woodstock; Or, the Cavalier:", "text": "the last we shall have, I take it; for a make to a million, but we trine to the nubbing cheat to-morrow.", "type": "quote"}, {"ref": "1934, Lewis Grassic Gibbon, Grey Granite, Polygon 2006 (A Scots Quair), page 606", "text": "Only as he climbed the steps did he mind that he hadn't even a meck upon him, and turned to jump off as the tram with a showd swung grinding down to the Harbour […]"}], "glosses": ["A halfpenny."], "links": [["halfpenny", "halfpenny"]], "raw_glosses": ["(Scotland, Ireland, Northern England, now rare) A halfpenny."], "tags": ["Ireland", "Northern-England", "Scotland", "archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make/English/noun: invalid uppercase tag East-Anglia not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 4, "etymology_text": "Origin unclear.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"english": "etymologically unrelated", "word": "make-koshi"}], "senses": [{"categories": ["East Anglian English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Essex English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[70, 74]], "ref": "1797, Arthur Young, General View of the Agriculture of the County of Suffolk: Drawn Up for the Consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 73:", "text": "Harvest.—When left for seed, they are cut and wadded as pease, with a make.\nProduce.—From three to six sacks an acre.", "type": "quote"}, {"ref": "1811, William Gooch, General view of the agriculture of the county of Cambridge; drawn up for the consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 142, section VI \"Pease\"", "text": "Harvest. Taken up by a pease-make, and left in small heaps, and turned as often as the weather may make it necessary."}], "glosses": ["An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "links": [["scythe", "scythe"]], "raw_glosses": ["(East Anglia, Essex, obsolete) An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "tags": ["East-Anglia", "Essex", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make (noun)
make/English/noun: invalid uppercase tag East-Anglia not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 4, "etymology_text": "Origin unclear.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"english": "etymologically unrelated", "word": "make-koshi"}], "senses": [{"categories": ["East Anglian English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Essex English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[70, 74]], "ref": "1797, Arthur Young, General View of the Agriculture of the County of Suffolk: Drawn Up for the Consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 73:", "text": "Harvest.—When left for seed, they are cut and wadded as pease, with a make.\nProduce.—From three to six sacks an acre.", "type": "quote"}, {"ref": "1811, William Gooch, General view of the agriculture of the county of Cambridge; drawn up for the consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 142, section VI \"Pease\"", "text": "Harvest. Taken up by a pease-make, and left in small heaps, and turned as often as the weather may make it necessary."}], "glosses": ["An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "links": [["scythe", "scythe"]], "raw_glosses": ["(East Anglia, Essex, obsolete) An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "tags": ["East-Anglia", "Essex", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "derived": [{"word": "make-hawk"}, {"word": "on the make"}, {"word": "put the make on"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "mate"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "make", "id": "equal"}, "expansion": "Middle English make", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġemaca", "t": "a mate, an equal, companion, peer"}, "expansion": "Old English ġemaca (“a mate, an equal, companion, peer”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gamakō"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gamakō", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gamakô", "t": "companion, comrade"}, "expansion": "Proto-Germanic *gamakô (“companion, comrade”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*maǵ-", "t": "to knead, oil"}, "expansion": "Proto-Indo-European *maǵ- (“to knead, oil”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "non", "2": "maki", "t": "an equal"}, "expansion": "Old Norse maki (“an equal”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "is", "2": "maki", "3": "", "4": "spouse"}, "expansion": "Icelandic maki (“spouse”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "make", "3": "", "4": "spouse, husband"}, "expansion": "Swedish make (“spouse, husband”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "mage", "3": "", "4": "companion, fellow, mate"}, "expansion": "Danish mage (“companion, fellow, mate”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "match"}, "expansion": "Doublet of match", "name": "doublet"}], "etymology_text": "From Middle English make, imake, ȝemace, from Old English ġemaca (“a mate, an equal, companion, peer”), from Proto-West Germanic *gamakō, from Proto-Germanic *gamakô (“companion, comrade”), from Proto-Indo-European *maǵ- (“to knead, oil”). Reinforced by Old Norse maki (“an equal”).\nCognate with Icelandic maki (“spouse”), Swedish make (“spouse, husband”), Danish mage (“companion, fellow, mate”). Doublet of match.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English slang", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[107, 111]], "ref": "2007, Prudence Mors Rains, Becoming an Unwed Mother, →ISBN, page 26:", "text": "To me, if I weren't going with someone and was taking pills, it would be like advertising that I'm an easy make.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[11, 15]], "ref": "1962, Ralph Moreno, A Man's Estate, page 12:", "text": "She's your make, not mine. […] It isn't anything short of difficult to entertain someone else's pregnant fiancee.", "type": "quote"}], "glosses": ["Past, present, or future target of seduction (usually female)."], "links": [["seduction", "seduction"]], "qualifier": "usually in phrase \"easy make\"", "raw_glosses": ["(slang, usually in phrase \"easy make\") Past, present, or future target of seduction (usually female)."], "tags": ["slang"]}, {"categories": ["British English", "English dialectal terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[62, 66]], "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book I, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Th'Elfe therewith astownd,\n Vpstarted lightly from his looser make,\n And his vnready weapons gan in hand to take.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[28, 33]], "ref": "1624, Ben Jonson, The Masque of Owls at Kenilworth:", "text": "Where their maids and their makes\n At dancing and wakes,\n Had their napkins and posies\n And the wipers for their noses", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[83, 87]], "ref": "1684, Meriton, Praise Ale:", "text": "But then sometimes I thought, it's a black Crake\n That never to her-sell can get a Make.", "type": "quote"}, {"ref": "1678 (later reprinted: 1855), John Ray, A Hand-book of Proverbs", "text": "Every cake hath its make; but a scrape cake hath two."}], "glosses": ["Mate; a spouse or companion; a match."], "links": [["Mate", "mate"], ["spouse", "spouse"], ["companion", "companion"], ["match", "match"]], "raw_glosses": ["(UK, dialectal) Mate; a spouse or companion; a match."], "tags": ["UK", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make (noun)
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "derived": [{"word": "make-hawk"}, {"word": "on the make"}, {"word": "put the make on"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "mate"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "make", "id": "equal"}, "expansion": "Middle English make", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġemaca", "t": "a mate, an equal, companion, peer"}, "expansion": "Old English ġemaca (“a mate, an equal, companion, peer”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gamakō"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gamakō", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gamakô", "t": "companion, comrade"}, "expansion": "Proto-Germanic *gamakô (“companion, comrade”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*maǵ-", "t": "to knead, oil"}, "expansion": "Proto-Indo-European *maǵ- (“to knead, oil”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "non", "2": "maki", "t": "an equal"}, "expansion": "Old Norse maki (“an equal”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "is", "2": "maki", "3": "", "4": "spouse"}, "expansion": "Icelandic maki (“spouse”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "make", "3": "", "4": "spouse, husband"}, "expansion": "Swedish make (“spouse, husband”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "mage", "3": "", "4": "companion, fellow, mate"}, "expansion": "Danish mage (“companion, fellow, mate”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "match"}, "expansion": "Doublet of match", "name": "doublet"}], "etymology_text": "From Middle English make, imake, ȝemace, from Old English ġemaca (“a mate, an equal, companion, peer”), from Proto-West Germanic *gamakō, from Proto-Germanic *gamakô (“companion, comrade”), from Proto-Indo-European *maǵ- (“to knead, oil”). Reinforced by Old Norse maki (“an equal”).\nCognate with Icelandic maki (“spouse”), Swedish make (“spouse, husband”), Danish mage (“companion, fellow, mate”). Doublet of match.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English slang", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[107, 111]], "ref": "2007, Prudence Mors Rains, Becoming an Unwed Mother, →ISBN, page 26:", "text": "To me, if I weren't going with someone and was taking pills, it would be like advertising that I'm an easy make.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[11, 15]], "ref": "1962, Ralph Moreno, A Man's Estate, page 12:", "text": "She's your make, not mine. […] It isn't anything short of difficult to entertain someone else's pregnant fiancee.", "type": "quote"}], "glosses": ["Past, present, or future target of seduction (usually female)."], "links": [["seduction", "seduction"]], "qualifier": "usually in phrase \"easy make\"", "raw_glosses": ["(slang, usually in phrase \"easy make\") Past, present, or future target of seduction (usually female)."], "tags": ["slang"]}, {"categories": ["British English", "English dialectal terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[62, 66]], "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book I, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Th'Elfe therewith astownd,\n Vpstarted lightly from his looser make,\n And his vnready weapons gan in hand to take.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[28, 33]], "ref": "1624, Ben Jonson, The Masque of Owls at Kenilworth:", "text": "Where their maids and their makes\n At dancing and wakes,\n Had their napkins and posies\n And the wipers for their noses", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[83, 87]], "ref": "1684, Meriton, Praise Ale:", "text": "But then sometimes I thought, it's a black Crake\n That never to her-sell can get a Make.", "type": "quote"}, {"ref": "1678 (later reprinted: 1855), John Ray, A Hand-book of Proverbs", "text": "Every cake hath its make; but a scrape cake hath two."}], "glosses": ["Mate; a spouse or companion; a match."], "links": [["Mate", "mate"], ["spouse", "spouse"], ["companion", "companion"], ["match", "match"]], "raw_glosses": ["(UK, dialectal) Mate; a spouse or companion; a match."], "tags": ["UK", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Estonian translations", "Requests for review of French translations", "Requests for review of Hindi translations", "Requests for review of Icelandic translations", "Requests for review of Ido translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Italian translations", "Requests for review of Japanese translations", "Requests for review of Korean translations", "Requests for review of Latin translations", "Requests for review of Mandarin translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Serbo-Croatian translations", "Requests for review of Swedish translations", "Requests for review of Tagalog translations", "Requests for review of Telugu translations", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Ainu translations", "Terms with Algerian Arabic translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Betawi translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cebuano translations", "Terms with Central Sierra Miwok translations", "Terms with Chuukese translations", "Terms with Coptic translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Mari translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faliscan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Jarai translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Khiamniungan Naga translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Maranao translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Mòcheno translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old High German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scots translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Somali translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Waray-Waray translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Western Bukidnon Manobo translations", "Terms with Zazaki translations"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "make"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "maken", "sc": "Latn"}, "expansion": "Middle English maken", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "macian", "4": "", "5": "to make, build, work"}, "expansion": "Old English macian (“to make, build, work”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*makōn", "4": "", "5": "to make, build, work"}, "expansion": "Proto-West Germanic *makōn (“to make, build, work”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*meh₂ǵ-", "4": "", "5": "to knead, mix, make"}, "expansion": "Proto-Indo-European *meh₂ǵ- (“to knead, mix, make”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "mak", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Scots mak (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "moakje", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Saterland Frisian moakje (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "meitsje", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "West Frisian meitsje (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Dutch maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds-nl", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Dutch Low Saxon maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds-de", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "German Low German maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "machen", "3": "", "4": "to make, do"}, "expansion": "German machen (“to make, do”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "mage", "3": "", "4": "to make, arrange (in a certain way)"}, "expansion": "Danish mage (“to make, arrange (in a certain way)”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "la", "2": "mācerō"}, "expansion": "Latin mācerō", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "μάσσω"}, "expansion": "Ancient Greek μάσσω (mássō)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English maken, from Old English macian (“to make, build, work”), from Proto-West Germanic *makōn (“to make, build, work”), from Proto-Indo-European *meh₂ǵ- (“to knead, mix, make”).\nRelated to match.\nCognates\n* Scots mak (“to make”)\n* Saterland Frisian moakje (“to make”)\n* West Frisian meitsje (“to make”)\n* Dutch maken (“to make”)\n* Dutch Low Saxon maken (“to make”)\n* German Low German maken (“to make”)\n* German machen (“to make, do”)\n* Danish mage (“to make, arrange (in a certain way)”)\n* Latin mācerō, macer\n* Ancient Greek μάσσω (mássō)", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "mak", "tags": ["alternative"]}, {"form": "makee", "tags": ["alternative"]}, {"form": "myek", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "match"}], "senses": [{"categories": ["English links with manual fragments", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Coordinate term: model"}, {"text": "Near-synonyms: kind, type"}, {"bold_text_offsets": [[15, 20]], "text": "we service all makes and models", "type": "example"}, {"bold_text_offsets": [[8, 12]], "text": "Q: What make and model of car do you drive? A: It's a Buick LaCrosse.", "type": "example"}], "glosses": ["Brand; marque; manufacturer; maker."], "links": [["Brand", "brand#Noun"], ["manufacturer", "manufacturer"], ["maker", "maker"]], "senseid": ["en:brand, marque, manufacturer"]}, {"categories": ["English links with manual fragments", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "Near-synonyms: makeup, form, conformation, composition; form factor"}, {"bold_text_offsets": [[54, 58]], "ref": "1907, Mark Twain, A Horse's Tale:", "text": "I can name the tribe every moccasin belongs to by the make of it.", "type": "quote"}], "glosses": ["Manner or style of construction (style of how a thing is made)."], "links": [["Manner", "manner"], ["style", "style"], ["construction", "construction"]], "senseid": ["en:manner or style of construction"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[36, 40]], "ref": "1904–1905, Baroness Orczy [i.e., Emma Orczy], “The Ayrsham Mystery”, in The Case of Miss Elliott, London: T[homas] Fisher Unwin, published 1905, →OCLC; republished as popular edition, London: Greening & Co., 1909, OCLC 11192831, quoted in The Case of Miss Elliott (ebook no. 2000141h.html), Australia: Project Gutenberg of Australia, February 2020:", "text": "The cane was undoubtedly of foreign make, for it had a solid silver ferrule at one end, which was not English hall–marked.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[141, 145]], "ref": "1914, Judicious Advertising, page 158:", "text": "The Royal Typewriter Company is distributing a very attractive eight page folder, announcing the Royal Number 10, the first machine of Royal make which uses levers instead of wires to operate the type-bars.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[25, 29]], "text": "The camera was of German make.", "type": "example"}, {"bold_text_offsets": [[25, 29]], "text": "The camera was of recent make.", "type": "example"}], "glosses": ["Origin (of a manufactured article); manufacture; production."], "links": [["Origin", "origin"], ["manufacture", "manufacture"], ["production", "production"]], "senseid": ["en:origin of production, production, manufacture"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[64, 68]], "ref": "1914, Gertrude Franklin Horn Atherton, Perch of the Devil, page 274:", "text": "I never feel very much excited about any old thing; it's not my make; but I've got a sort of shiver inside of me, and a watery feeling in the heart region.", "type": "quote"}], "glosses": ["A person's character or disposition."], "links": [["character", "character"], ["disposition", "disposition"]], "senseid": ["en:character or disposition of a person"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[105, 109]], "ref": "1908, Charles Thomas Jacobi, Printing: A Practical Treatise on the Art of Typography as Applied More Particularly to the Printing of Books, page 331:", "text": "[…] papers are respectively of second or inferior quality, the last being perhaps torn or broken in the \"make\" — as the manufacture is technically termed.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act or process of making something, especially in industrial manufacturing."], "raw_glosses": ["(dated) The act or process of making something, especially in industrial manufacturing."], "senseid": ["en:act or process of making something"], "synonyms": [{"word": "making"}, {"word": "manufacture"}, {"word": "manufacturing"}, {"word": "production"}], "tags": ["dated"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[12, 16]], "ref": "1902 September 16, “German Iron and Steel Production”, in The New York Times, page 8:", "text": "In 1880 the make of pig iron in all countries was 18,300,000 tons.", "type": "quote"}], "glosses": ["Quantity produced, especially of materials."], "links": [["Quantity", "quantity"], ["material", "material"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Quantity produced, especially of materials."], "senseid": ["en:quantity produced"], "synonyms": [{"word": "production"}, {"word": "output"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "en:Computing"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[23, 27]], "ref": "2003, D. Curtis Jamison, Perl Programming for Biologists, →ISBN, page 115:", "text": "However, the unzip and make programs weren't found, so the default was left blank.", "type": "quote"}], "glosses": ["A software utility for automatically building large applications, or an implementation of this utility."], "links": [["computing", "computing#Noun"], ["utility", "utility"]], "raw_glosses": ["(computing) A software utility for automatically building large applications, or an implementation of this utility."], "senseid": ["en:type of software utility"], "topics": ["computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[17, 21]], "ref": "2003, John Lutz, The Night Spider, →ISBN, page 53:", "text": "\"They ever get a make on the blood type?\" Horn asked, staring at the stained mattress.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[22, 26]], "ref": "2003, Harlan Wygant, The Samurai Conspiracy: A Story of Revenge by the Author of \"The Junkyard Dog.\", →ISBN, page 36:", "text": "\"I'm sure we'll get a make on the suspect's prints by day break, so if you come down town, I'll see you get everything available. Go ahead and process the car, we won't have any need of it.\"", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[40, 44]], "ref": "2007, P. T. Deutermann, Hunting Season: A Novel, St. Martin's Press, →ISBN:", "text": "He got out his binoculars, trying for a make on the plate, but the plate light was conveniently not working. The windows must have been tinted, because he could not see inside the van, either.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[101, 105]], "ref": "2008, H.A. Covington, The Brigade, →ISBN, page 660:", "text": "“Okay, if I could understand correctly what Oscar was saying through all the doubletalk, we've got a make on the bigwig occupant of the convoy ahead. Chaim Lieberman, Israeli Ambassador to the United States.” “Shit,” said Gardner.", "type": "quote"}], "glosses": ["Identification: recognition (of identity), especially from police records or evidence."], "links": [["Identification", "identification"], ["recognition", "recognition"]], "raw_glosses": ["(slang) Identification: recognition (of identity), especially from police records or evidence."], "senseid": ["en:identification, recognition of identity"], "synonyms": [{"word": "ID"}], "tags": ["slang"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with quotations", "en:Military"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[22, 27]], "ref": "2004, Joseph Stilwell, Seven Stars: The Okinawa Battle Diaries of Simon Bolivar Buckner, Jr. and Joseph Stilwell, →ISBN, page 94:", "text": "Sent back the list of makes with only Post and Hamilton on it. (Buckner had recommended 10 staff officers and 1 combat soldier!)", "type": "quote"}], "glosses": ["A promotion."], "links": [["military", "military"], ["promotion", "promotion"]], "raw_glosses": ["(slang, military) A promotion."], "senseid": ["en:promotion in military rank"], "tags": ["slang"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1978, Biddy Baxter, Hazel Gill, Margaret Parnell, Rachel Barnes, Kate Pountney, The 'Blue Peter' Make, Cook & Look Book, page i:", "text": "Blue Peter \"make\"", "type": "quote"}], "glosses": ["A homemade project, particularly one demonstrated on television."], "links": [["homemade", "homemade"]], "senseid": ["en:homemade project"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "en:Card games"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[10, 14]], "ref": "1925, Robert William Chambers, The Talkers, page 195:", "text": "It's your make as the cards lie. Take your time.", "type": "quote"}, {"ref": "1962 (edition), Leo Tolstoy, Hadji Murat: A Tale of the Caucasus", "text": "'Not your make,' said the adjutant sternly and started dealing the cards with his white be-ringed hands as though he was in haste to get rid of them."}], "glosses": ["Turn to declare the trump for a hand (in bridge), or to shuffle the cards."], "links": [["card game", "card game"], ["declare", "declare"], ["trump", "trump"], ["bridge", "bridge"]], "raw_glosses": ["(card games) Turn to declare the trump for a hand (in bridge), or to shuffle the cards."], "topics": ["card-games", "games"]}, {"categories": ["en:Basketball"], "glosses": ["A made basket."], "links": [["basketball", "basketball"]], "raw_glosses": ["(basketball) A made basket."], "senseid": ["en:a made basket, in basketball"], "topics": ["ball-games", "basketball", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"antonyms": [{"word": "break"}], "categories": ["English terms with quotations", "en:Physics"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[110, 115]], "ref": "1947, Charles Seymour Siskind, Electricity, page 94:", "text": "If the interrupter operated every 2 sec., the current would rise to 10 amp. and drop to zero with successive \"makes\" and \"breaks.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["The closing of an electrical circuit."], "links": [["physics", "physics"], ["closing", "closing"], ["circuit", "circuit"]], "raw_glosses": ["(physics) The closing of an electrical circuit."], "senseid": ["en:the closing of an electrical circuit"], "synonyms": [{"word": "completion"}, {"word": "actuation"}], "topics": ["natural-sciences", "physical-sciences", "physics"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "translations": [{"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "makniš", "sense": "brand", "word": "մակնիշ"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "marka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "марка"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "páizi", "sense": "brand", "word": "牌子"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "pǐnpái", "sense": "brand", "word": "品牌"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "značka"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "mærke"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "fabrikat"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "merk"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "brand", "word": "marko"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brand", "word": "merkki"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brand", "word": "malli"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marque"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "Fabrikat"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "Marke"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "márka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "μάρκα"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "brand", "word": "márka"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "brand", "word": "gyártmány"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "brand", "tags": ["masculine"], "word": "cineál"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "brand", "tags": ["masculine"], "word": "déanamh"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marca"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "mēku", "sense": "brand", "word": "メーク"}, {"alt": "めいがら", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "meigara", "sense": "brand", "word": "銘柄"}, {"alt": "せい", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "sei", "sense": "brand", "word": "製"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marka"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "brand", "word": "marca"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "márka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "ма́рка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marca"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "märke"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make (noun)
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Estonian translations", "Requests for review of French translations", "Requests for review of Hindi translations", "Requests for review of Icelandic translations", "Requests for review of Ido translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Italian translations", "Requests for review of Japanese translations", "Requests for review of Korean translations", "Requests for review of Latin translations", "Requests for review of Mandarin translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Serbo-Croatian translations", "Requests for review of Swedish translations", "Requests for review of Tagalog translations", "Requests for review of Telugu translations", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Ainu translations", "Terms with Algerian Arabic translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Betawi translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cebuano translations", "Terms with Central Sierra Miwok translations", "Terms with Chuukese translations", "Terms with Coptic translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Mari translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faliscan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Jarai translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Khiamniungan Naga translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Maranao translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Mòcheno translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old High German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scots translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Somali translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Waray-Waray translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Western Bukidnon Manobo translations", "Terms with Zazaki translations"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "make"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "maken", "sc": "Latn"}, "expansion": "Middle English maken", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "macian", "4": "", "5": "to make, build, work"}, "expansion": "Old English macian (“to make, build, work”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*makōn", "4": "", "5": "to make, build, work"}, "expansion": "Proto-West Germanic *makōn (“to make, build, work”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*meh₂ǵ-", "4": "", "5": "to knead, mix, make"}, "expansion": "Proto-Indo-European *meh₂ǵ- (“to knead, mix, make”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "mak", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Scots mak (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "moakje", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Saterland Frisian moakje (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "meitsje", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "West Frisian meitsje (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Dutch maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds-nl", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "Dutch Low Saxon maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds-de", "2": "maken", "3": "", "4": "to make"}, "expansion": "German Low German maken (“to make”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "machen", "3": "", "4": "to make, do"}, "expansion": "German machen (“to make, do”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "mage", "3": "", "4": "to make, arrange (in a certain way)"}, "expansion": "Danish mage (“to make, arrange (in a certain way)”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "la", "2": "mācerō"}, "expansion": "Latin mācerō", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "μάσσω"}, "expansion": "Ancient Greek μάσσω (mássō)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English maken, from Old English macian (“to make, build, work”), from Proto-West Germanic *makōn (“to make, build, work”), from Proto-Indo-European *meh₂ǵ- (“to knead, mix, make”).\nRelated to match.\nCognates\n* Scots mak (“to make”)\n* Saterland Frisian moakje (“to make”)\n* West Frisian meitsje (“to make”)\n* Dutch maken (“to make”)\n* Dutch Low Saxon maken (“to make”)\n* German Low German maken (“to make”)\n* German machen (“to make, do”)\n* Danish mage (“to make, arrange (in a certain way)”)\n* Latin mācerō, macer\n* Ancient Greek μάσσω (mássō)", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "mak", "tags": ["alternative"]}, {"form": "makee", "tags": ["alternative"]}, {"form": "myek", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "match"}], "senses": [{"categories": ["English links with manual fragments", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Coordinate term: model"}, {"text": "Near-synonyms: kind, type"}, {"bold_text_offsets": [[15, 20]], "text": "we service all makes and models", "type": "example"}, {"bold_text_offsets": [[8, 12]], "text": "Q: What make and model of car do you drive? A: It's a Buick LaCrosse.", "type": "example"}], "glosses": ["Brand; marque; manufacturer; maker."], "links": [["Brand", "brand#Noun"], ["manufacturer", "manufacturer"], ["maker", "maker"]], "senseid": ["en:brand, marque, manufacturer"]}, {"categories": ["English links with manual fragments", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "Near-synonyms: makeup, form, conformation, composition; form factor"}, {"bold_text_offsets": [[54, 58]], "ref": "1907, Mark Twain, A Horse's Tale:", "text": "I can name the tribe every moccasin belongs to by the make of it.", "type": "quote"}], "glosses": ["Manner or style of construction (style of how a thing is made)."], "links": [["Manner", "manner"], ["style", "style"], ["construction", "construction"]], "senseid": ["en:manner or style of construction"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[36, 40]], "ref": "1904–1905, Baroness Orczy [i.e., Emma Orczy], “The Ayrsham Mystery”, in The Case of Miss Elliott, London: T[homas] Fisher Unwin, published 1905, →OCLC; republished as popular edition, London: Greening & Co., 1909, OCLC 11192831, quoted in The Case of Miss Elliott (ebook no. 2000141h.html), Australia: Project Gutenberg of Australia, February 2020:", "text": "The cane was undoubtedly of foreign make, for it had a solid silver ferrule at one end, which was not English hall–marked.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[141, 145]], "ref": "1914, Judicious Advertising, page 158:", "text": "The Royal Typewriter Company is distributing a very attractive eight page folder, announcing the Royal Number 10, the first machine of Royal make which uses levers instead of wires to operate the type-bars.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[25, 29]], "text": "The camera was of German make.", "type": "example"}, {"bold_text_offsets": [[25, 29]], "text": "The camera was of recent make.", "type": "example"}], "glosses": ["Origin (of a manufactured article); manufacture; production."], "links": [["Origin", "origin"], ["manufacture", "manufacture"], ["production", "production"]], "senseid": ["en:origin of production, production, manufacture"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[64, 68]], "ref": "1914, Gertrude Franklin Horn Atherton, Perch of the Devil, page 274:", "text": "I never feel very much excited about any old thing; it's not my make; but I've got a sort of shiver inside of me, and a watery feeling in the heart region.", "type": "quote"}], "glosses": ["A person's character or disposition."], "links": [["character", "character"], ["disposition", "disposition"]], "senseid": ["en:character or disposition of a person"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[105, 109]], "ref": "1908, Charles Thomas Jacobi, Printing: A Practical Treatise on the Art of Typography as Applied More Particularly to the Printing of Books, page 331:", "text": "[…] papers are respectively of second or inferior quality, the last being perhaps torn or broken in the \"make\" — as the manufacture is technically termed.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act or process of making something, especially in industrial manufacturing."], "raw_glosses": ["(dated) The act or process of making something, especially in industrial manufacturing."], "senseid": ["en:act or process of making something"], "synonyms": [{"word": "making"}, {"word": "manufacture"}, {"word": "manufacturing"}, {"word": "production"}], "tags": ["dated"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[12, 16]], "ref": "1902 September 16, “German Iron and Steel Production”, in The New York Times, page 8:", "text": "In 1880 the make of pig iron in all countries was 18,300,000 tons.", "type": "quote"}], "glosses": ["Quantity produced, especially of materials."], "links": [["Quantity", "quantity"], ["material", "material"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Quantity produced, especially of materials."], "senseid": ["en:quantity produced"], "synonyms": [{"word": "production"}, {"word": "output"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "en:Computing"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[23, 27]], "ref": "2003, D. Curtis Jamison, Perl Programming for Biologists, →ISBN, page 115:", "text": "However, the unzip and make programs weren't found, so the default was left blank.", "type": "quote"}], "glosses": ["A software utility for automatically building large applications, or an implementation of this utility."], "links": [["computing", "computing#Noun"], ["utility", "utility"]], "raw_glosses": ["(computing) A software utility for automatically building large applications, or an implementation of this utility."], "senseid": ["en:type of software utility"], "topics": ["computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with quotations"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[17, 21]], "ref": "2003, John Lutz, The Night Spider, →ISBN, page 53:", "text": "\"They ever get a make on the blood type?\" Horn asked, staring at the stained mattress.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[22, 26]], "ref": "2003, Harlan Wygant, The Samurai Conspiracy: A Story of Revenge by the Author of \"The Junkyard Dog.\", →ISBN, page 36:", "text": "\"I'm sure we'll get a make on the suspect's prints by day break, so if you come down town, I'll see you get everything available. Go ahead and process the car, we won't have any need of it.\"", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[40, 44]], "ref": "2007, P. T. Deutermann, Hunting Season: A Novel, St. Martin's Press, →ISBN:", "text": "He got out his binoculars, trying for a make on the plate, but the plate light was conveniently not working. The windows must have been tinted, because he could not see inside the van, either.", "type": "quote"}, {"bold_text_offsets": [[101, 105]], "ref": "2008, H.A. Covington, The Brigade, →ISBN, page 660:", "text": "“Okay, if I could understand correctly what Oscar was saying through all the doubletalk, we've got a make on the bigwig occupant of the convoy ahead. Chaim Lieberman, Israeli Ambassador to the United States.” “Shit,” said Gardner.", "type": "quote"}], "glosses": ["Identification: recognition (of identity), especially from police records or evidence."], "links": [["Identification", "identification"], ["recognition", "recognition"]], "raw_glosses": ["(slang) Identification: recognition (of identity), especially from police records or evidence."], "senseid": ["en:identification, recognition of identity"], "synonyms": [{"word": "ID"}], "tags": ["slang"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with quotations", "en:Military"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[22, 27]], "ref": "2004, Joseph Stilwell, Seven Stars: The Okinawa Battle Diaries of Simon Bolivar Buckner, Jr. and Joseph Stilwell, →ISBN, page 94:", "text": "Sent back the list of makes with only Post and Hamilton on it. (Buckner had recommended 10 staff officers and 1 combat soldier!)", "type": "quote"}], "glosses": ["A promotion."], "links": [["military", "military"], ["promotion", "promotion"]], "raw_glosses": ["(slang, military) A promotion."], "senseid": ["en:promotion in military rank"], "tags": ["slang"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1978, Biddy Baxter, Hazel Gill, Margaret Parnell, Rachel Barnes, Kate Pountney, The 'Blue Peter' Make, Cook & Look Book, page i:", "text": "Blue Peter \"make\"", "type": "quote"}], "glosses": ["A homemade project, particularly one demonstrated on television."], "links": [["homemade", "homemade"]], "senseid": ["en:homemade project"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "en:Card games"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[10, 14]], "ref": "1925, Robert William Chambers, The Talkers, page 195:", "text": "It's your make as the cards lie. Take your time.", "type": "quote"}, {"ref": "1962 (edition), Leo Tolstoy, Hadji Murat: A Tale of the Caucasus", "text": "'Not your make,' said the adjutant sternly and started dealing the cards with his white be-ringed hands as though he was in haste to get rid of them."}], "glosses": ["Turn to declare the trump for a hand (in bridge), or to shuffle the cards."], "links": [["card game", "card game"], ["declare", "declare"], ["trump", "trump"], ["bridge", "bridge"]], "raw_glosses": ["(card games) Turn to declare the trump for a hand (in bridge), or to shuffle the cards."], "topics": ["card-games", "games"]}, {"categories": ["en:Basketball"], "glosses": ["A made basket."], "links": [["basketball", "basketball"]], "raw_glosses": ["(basketball) A made basket."], "senseid": ["en:a made basket, in basketball"], "topics": ["ball-games", "basketball", "games", "hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"antonyms": [{"word": "break"}], "categories": ["English terms with quotations", "en:Physics"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[110, 115]], "ref": "1947, Charles Seymour Siskind, Electricity, page 94:", "text": "If the interrupter operated every 2 sec., the current would rise to 10 amp. and drop to zero with successive \"makes\" and \"breaks.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["The closing of an electrical circuit."], "links": [["physics", "physics"], ["closing", "closing"], ["circuit", "circuit"]], "raw_glosses": ["(physics) The closing of an electrical circuit."], "senseid": ["en:the closing of an electrical circuit"], "synonyms": [{"word": "completion"}, {"word": "actuation"}], "topics": ["natural-sciences", "physical-sciences", "physics"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "translations": [{"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "makniš", "sense": "brand", "word": "մակնիշ"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "marka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "марка"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "páizi", "sense": "brand", "word": "牌子"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "pǐnpái", "sense": "brand", "word": "品牌"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "značka"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "mærke"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "fabrikat"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "merk"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "brand", "word": "marko"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brand", "word": "merkki"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brand", "word": "malli"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marque"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "Fabrikat"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "Marke"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "márka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "μάρκα"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "brand", "word": "márka"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "brand", "word": "gyártmány"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "brand", "tags": ["masculine"], "word": "cineál"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "brand", "tags": ["masculine"], "word": "déanamh"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marca"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "mēku", "sense": "brand", "word": "メーク"}, {"alt": "めいがら", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "meigara", "sense": "brand", "word": "銘柄"}, {"alt": "せい", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "sei", "sense": "brand", "word": "製"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marka"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "brand", "word": "marca"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "márka", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "ма́рка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "brand", "tags": ["feminine"], "word": "marca"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "brand", "tags": ["neuter"], "word": "märke"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en"}, "expansion": "Uncertain", "name": "unc"}], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "meck", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Irish English", "Northern England English", "Scottish English"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[41, 45]], "ref": "1826, Sir Walter Scott, Woodstock; Or, the Cavalier:", "text": "the last we shall have, I take it; for a make to a million, but we trine to the nubbing cheat to-morrow.", "type": "quote"}, {"ref": "1934, Lewis Grassic Gibbon, Grey Granite, Polygon 2006 (A Scots Quair), page 606", "text": "Only as he climbed the steps did he mind that he hadn't even a meck upon him, and turned to jump off as the tram with a showd swung grinding down to the Harbour […]"}], "glosses": ["A halfpenny."], "links": [["halfpenny", "halfpenny"]], "raw_glosses": ["(Scotland, Ireland, Northern England, now rare) A halfpenny."], "tags": ["Ireland", "Northern-England", "Scotland", "archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make (noun)
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en"}, "expansion": "Uncertain", "name": "unc"}], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "meck", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Irish English", "Northern England English", "Scottish English"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[41, 45]], "ref": "1826, Sir Walter Scott, Woodstock; Or, the Cavalier:", "text": "the last we shall have, I take it; for a make to a million, but we trine to the nubbing cheat to-morrow.", "type": "quote"}, {"ref": "1934, Lewis Grassic Gibbon, Grey Granite, Polygon 2006 (A Scots Quair), page 606", "text": "Only as he climbed the steps did he mind that he hadn't even a meck upon him, and turned to jump off as the tram with a showd swung grinding down to the Harbour […]"}], "glosses": ["A halfpenny."], "links": [["halfpenny", "halfpenny"]], "raw_glosses": ["(Scotland, Ireland, Northern England, now rare) A halfpenny."], "tags": ["Ireland", "Northern-England", "Scotland", "archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 4, "etymology_text": "Origin unclear.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"english": "etymologically unrelated", "word": "make-koshi"}], "senses": [{"categories": ["East Anglian English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Essex English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[70, 74]], "ref": "1797, Arthur Young, General View of the Agriculture of the County of Suffolk: Drawn Up for the Consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 73:", "text": "Harvest.—When left for seed, they are cut and wadded as pease, with a make.\nProduce.—From three to six sacks an acre.", "type": "quote"}, {"ref": "1811, William Gooch, General view of the agriculture of the county of Cambridge; drawn up for the consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 142, section VI \"Pease\"", "text": "Harvest. Taken up by a pease-make, and left in small heaps, and turned as often as the weather may make it necessary."}], "glosses": ["An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "links": [["scythe", "scythe"]], "raw_glosses": ["(East Anglia, Essex, obsolete) An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "tags": ["East-Anglia", "Essex", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make (noun)
make/English/noun: invalid uppercase tag Multicultural-London-English not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 4, "etymology_text": "Origin unclear.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"english": "etymologically unrelated", "word": "make-koshi"}], "senses": [{"categories": ["East Anglian English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Essex English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[70, 74]], "ref": "1797, Arthur Young, General View of the Agriculture of the County of Suffolk: Drawn Up for the Consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 73:", "text": "Harvest.—When left for seed, they are cut and wadded as pease, with a make.\nProduce.—From three to six sacks an acre.", "type": "quote"}, {"ref": "1811, William Gooch, General view of the agriculture of the county of Cambridge; drawn up for the consideration of the Board of Agriculture and Internal Improvement, page 142, section VI \"Pease\"", "text": "Harvest. Taken up by a pease-make, and left in small heaps, and turned as often as the weather may make it necessary."}], "glosses": ["An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "links": [["scythe", "scythe"]], "raw_glosses": ["(East Anglia, Essex, obsolete) An agricultural tool resembling a scythe, used to cut (harvest) certain plants such as peas, reeds, or tares."], "tags": ["East-Anglia", "Essex", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make/English/noun: invalid uppercase tag Northern-England not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en"}, "expansion": "Uncertain", "name": "unc"}], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "meck", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Irish English", "Northern England English", "Scottish English"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[41, 45]], "ref": "1826, Sir Walter Scott, Woodstock; Or, the Cavalier:", "text": "the last we shall have, I take it; for a make to a million, but we trine to the nubbing cheat to-morrow.", "type": "quote"}, {"ref": "1934, Lewis Grassic Gibbon, Grey Granite, Polygon 2006 (A Scots Quair), page 606", "text": "Only as he climbed the steps did he mind that he hadn't even a meck upon him, and turned to jump off as the tram with a showd swung grinding down to the Harbour […]"}], "glosses": ["A halfpenny."], "links": [["halfpenny", "halfpenny"]], "raw_glosses": ["(Scotland, Ireland, Northern England, now rare) A halfpenny."], "tags": ["Ireland", "Northern-England", "Scotland", "archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
make (noun)
make/English/noun: invalid uppercase tag Northern-England not in or uppercase_tags: {"categories": ["English control verbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 13 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪk", "Rhymes:English/eɪk/1 syllable"], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en"}, "expansion": "Uncertain", "name": "unc"}], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [{"form": "makes", "tags": ["plural"]}, {"form": "meck", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "make (plural makes)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Irish English", "Northern England English", "Scottish English"], "examples": [{"bold_text_offsets": [[41, 45]], "ref": "1826, Sir Walter Scott, Woodstock; Or, the Cavalier:", "text": "the last we shall have, I take it; for a make to a million, but we trine to the nubbing cheat to-morrow.", "type": "quote"}, {"ref": "1934, Lewis Grassic Gibbon, Grey Granite, Polygon 2006 (A Scots Quair), page 606", "text": "Only as he climbed the steps did he mind that he hadn't even a meck upon him, and turned to jump off as the tram with a showd swung grinding down to the Harbour […]"}], "glosses": ["A halfpenny."], "links": [["halfpenny", "halfpenny"]], "raw_glosses": ["(Scotland, Ireland, Northern England, now rare) A halfpenny."], "tags": ["Ireland", "Northern-England", "Scotland", "archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/meɪk/"}, {"ipa": "[meɪkʲ]"}, {"ipa": "[meːk]", "tags": ["Canada", "Multicultural-London-English"]}, {"audio": "en-uk-to make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-uk-to_make.ogg/En-uk-to_make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-uk-to_make.ogg"}, {"audio": "en-us-make.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-make.ogg/En-us-make.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/En-us-make.ogg"}, {"rhymes": "-eɪk"}], "wikipedia": ["make"], "word": "make"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-10 from the enwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (85b9f46 and 1b6da77).
The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.