English Wiktionary data extraction errors and warnings

grape/English/verb

Return to 'Debug messages subpage 53'

grape/English/verb: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Assyrian Neo-Aramaic terms with non-redundant manual transliterations", "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English terms derived from Frankish", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries missing English vernacular names of taxa", "Entries using missing taxonomic name (genus)", "Entries using missing taxonomic name (species)", "Entries using missing taxonomic name (variety)", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪp", "Rhymes:English/eɪp/1 syllable", "Terms with Abkhaz translations", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alviri-Vidari translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Aramaic translations", "Terms with Archi translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Aymara translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bakhtiari translations", "Terms with Baluchi translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Bikol Central translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chechen translations", "Terms with Chichewa translations", "Terms with Chuvash translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Ewe translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Gagauz translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Greenlandic translations", "Terms with Gujarati translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hausa translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Ilocano translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Ingush translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kabyle translations", "Terms with Kalmyk translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Karachay-Balkar translations", "Terms with Karakalpak translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khalaj translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kildin Sami translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kumyk translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lombard translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malagasy translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mi'kmaq translations", "Terms with Miami translations", "Terms with Mingrelian translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Moroccan Amazigh translations", "Terms with Moroccan Arabic translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Nogai translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romani translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Santali translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sindhi translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Somali translations", "Terms with Sotho translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sranan Tongo translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabasaran translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Taos translations", "Terms with Tarifit translations", "Terms with Tashelhit translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tigrinya translations", "Terms with Tongan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Udi translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Volapük translations", "Terms with Wappo translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Wu translations", "Terms with Xhosa translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with Zhuang translations", "en:Fruits", "en:Grapevines", "en:People", "en:Purples"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "grape"}, "expansion": "Middle English grape", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "grape, grappe, crape", "t": "cluster of fruit or flowers, bunch of grapes"}, "expansion": "Old French grape, grappe, crape (“cluster of fruit or flowers, bunch of grapes”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "gem"}, "expansion": "Germanic", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "frk", "3": "*krappō", "t": "hook"}, "expansion": "Frankish *krappō (“hook”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*greb-", "t": "hook"}, "expansion": "Proto-Indo-European *greb- (“hook”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "dum", "2": "krappe", "t": "hook"}, "expansion": "Middle Dutch krappe (“hook”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "goh", "2": "krapfo", "t": "hook"}, "expansion": "Old High German krapfo (“hook”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Krapfen", "t": "Berliner doughnut"}, "expansion": "German Krapfen (“Berliner doughnut”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "grappa"}, "expansion": "Doublet of grappa", "name": "doublet"}], "etymology_text": "From Middle English grape, from Old French grape, grappe, crape (“cluster of fruit or flowers, bunch of grapes”), from graper, craper (“to pick grapes”, literally “to hook”), of Germanic origin, from Frankish *krappō (“hook”), from Proto-Indo-European *greb- (“hook”), *gremb- (“crooked, uneven”), from *ger- (“to turn, bend, twist”). Cognate with Middle Dutch krappe (“hook”), Old High German krapfo (“hook”) (whence German Krapfen (“Berliner doughnut”). Doublet of grappa. More at cramp.", "forms": [{"form": "grapes", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "graping", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "graped", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "graped", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "grape (third-person singular simple present grapes, present participle graping, simple past and past participle graped)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1973, Nancy Safford, Time's Island; Portraits of the Vineyard, page 35:", "text": "I used to go graping and blackberrying and blueberrying.", "type": "quote"}], "glosses": ["To pick grapes."], "links": [["pick", "pick"]]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1856, Great Britain Parliament House of Commons, Reports from Committees, page 138:", "text": "Some are called ticked; some have the milk fever; some have worm-'ith-tail ; some are graped ; others are broken-up old cows.", "type": "quote"}, {"ref": "1891, Public Health - Volume 4, page 249:", "text": "The lungs were in a bad condition, hard in places, and lumpy and badly graped.", "type": "quote"}, {"ref": "1898, Great Britain Royal Commission on Tuberculosis, Report of the Royal Commission Appointed to Inquire Into the Administrative Procedures for Controlling Danger to Man Through the Use as Food of the Meat and Milk of Tuberculous Animals, page 245:", "text": "Do I understand that the carcases of the graped cows, to which you refer, were used for food ?", "type": "quote"}], "glosses": ["To develop tubercules as a result of tuberculosis."], "links": [["tubercule", "tubercule"], ["tuberculosis", "tuberculosis"]], "raw_glosses": ["(of livestock) To develop tubercules as a result of tuberculosis."], "raw_tags": ["of livestock"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1932, Kenneth Slessor, Cuckooz Contrey:", "text": "Over the huge abraded rind, Crow-countries graped with dung, we go, Past gullies that no longer flow And wells that nobody can find, Lashed by the screaming of the crow, Stabbed by the needles of the mind.", "type": "quote"}, {"ref": "1991, Desheng Li, Tectonic types of oil and gas basins in China, page 162:", "text": "Some small graped pisolitic textures are primary but not important.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, K. Subramanian, Lead-free Solders: Materials Reliability for Electronics, →ISBN, page 169:", "text": "An additional concern is the problem of graping, which becomes more visible when type-4 solder powder is required for fine-pitch μ-BGA attachment.", "type": "quote"}], "glosses": ["To develop a texture with small grape-like clusters of a contaminant or foreign substance."], "links": [["texture", "texture"], ["clusters", "clusters"], ["contaminant", "contaminant"], ["foreign", "foreign"], ["substance", "substance"]]}, {"categories": ["British English", "English dialectal terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1780, Alexander Wilson, A Pedlar's Story:", "text": "Lang, lang I sought and graped for my pack, Till night and hunger forced me to come back.", "type": "quote"}, {"ref": "1836, William Stephenson Jr, Punch and Toby:", "text": "Aw graped my way out i' the dark, An' down the stairs aw scrafflel'd", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Walter Scott, The antiquary, page 56:", "text": "I dinna ken,” said Steenie ; “ the book had fa'en out 0' his pocket, I fancy, for I fand it amang my feet when I was graping about to set him on his legs again, and I just pat it in my pouch to keep it safe ;", "type": "quote"}, {"ref": "1881, Robert Burns, The Two Lawyers, page 280:", "text": "'Till in a declamation mist, His argument he tint it; He gapéd for't, he graped for't, He fand it was awa, man;", "type": "quote"}], "glosses": ["To grope."], "links": [["grope", "grope"]], "qualifier": "north", "raw_glosses": ["(dialect, north, UK) To grope."], "tags": ["UK", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "Hong Kong English"], "glosses": ["To envy (derived from \"sour grapes\" idiom)."], "links": [["envy", "envy"], ["sour grapes", "sour grapes"]], "raw_glosses": ["(dialect, Hong Kong) To envy (derived from \"sour grapes\" idiom)."], "tags": ["Hong-Kong", "dialectal"]}], "sounds": [{"enpr": "grāp"}, {"ipa": "/ɡɹeɪp/"}, {"audio": "En-uk-grape.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/En-uk-grape.ogg/En-uk-grape.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/62/En-uk-grape.ogg"}, {"audio": "en-us-grape.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/En-us-grape.ogg/En-us-grape.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0f/En-us-grape.ogg"}, {"rhymes": "-eɪp"}], "word": "grape"}

grape (verb) grape/English/verb: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Assyrian Neo-Aramaic terms with non-redundant manual transliterations", "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English terms derived from Frankish", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries missing English vernacular names of taxa", "Entries using missing taxonomic name (genus)", "Entries using missing taxonomic name (species)", "Entries using missing taxonomic name (variety)", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪp", "Rhymes:English/eɪp/1 syllable", "Terms with Abkhaz translations", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alviri-Vidari translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Aramaic translations", "Terms with Archi translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Aymara translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bakhtiari translations", "Terms with Baluchi translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Bikol Central translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chechen translations", "Terms with Chichewa translations", "Terms with Chuvash translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Ewe translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Gagauz translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Greenlandic translations", "Terms with Gujarati translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hausa translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Ilocano translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Ingush translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kabyle translations", "Terms with Kalmyk translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Karachay-Balkar translations", "Terms with Karakalpak translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khalaj translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kildin Sami translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kumyk translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lombard translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malagasy translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mi'kmaq translations", "Terms with Miami translations", "Terms with Mingrelian translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Moroccan Amazigh translations", "Terms with Moroccan Arabic translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Nogai translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romani translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Santali translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sindhi translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Somali translations", "Terms with Sotho translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sranan Tongo translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabasaran translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Taos translations", "Terms with Tarifit translations", "Terms with Tashelhit translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tigrinya translations", "Terms with Tongan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Udi translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Volapük translations", "Terms with Wappo translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Wu translations", "Terms with Xhosa translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with Zhuang translations", "en:Fruits", "en:Grapevines", "en:People", "en:Purples"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "grape"}, "expansion": "Middle English grape", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "grape, grappe, crape", "t": "cluster of fruit or flowers, bunch of grapes"}, "expansion": "Old French grape, grappe, crape (“cluster of fruit or flowers, bunch of grapes”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "gem"}, "expansion": "Germanic", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "frk", "3": "*krappō", "t": "hook"}, "expansion": "Frankish *krappō (“hook”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*greb-", "t": "hook"}, "expansion": "Proto-Indo-European *greb- (“hook”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "dum", "2": "krappe", "t": "hook"}, "expansion": "Middle Dutch krappe (“hook”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "goh", "2": "krapfo", "t": "hook"}, "expansion": "Old High German krapfo (“hook”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Krapfen", "t": "Berliner doughnut"}, "expansion": "German Krapfen (“Berliner doughnut”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "grappa"}, "expansion": "Doublet of grappa", "name": "doublet"}], "etymology_text": "From Middle English grape, from Old French grape, grappe, crape (“cluster of fruit or flowers, bunch of grapes”), from graper, craper (“to pick grapes”, literally “to hook”), of Germanic origin, from Frankish *krappō (“hook”), from Proto-Indo-European *greb- (“hook”), *gremb- (“crooked, uneven”), from *ger- (“to turn, bend, twist”). Cognate with Middle Dutch krappe (“hook”), Old High German krapfo (“hook”) (whence German Krapfen (“Berliner doughnut”). Doublet of grappa. More at cramp.", "forms": [{"form": "grapes", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "graping", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "graped", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "graped", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "grape (third-person singular simple present grapes, present participle graping, simple past and past participle graped)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1973, Nancy Safford, Time's Island; Portraits of the Vineyard, page 35:", "text": "I used to go graping and blackberrying and blueberrying.", "type": "quote"}], "glosses": ["To pick grapes."], "links": [["pick", "pick"]]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1856, Great Britain Parliament House of Commons, Reports from Committees, page 138:", "text": "Some are called ticked; some have the milk fever; some have worm-'ith-tail ; some are graped ; others are broken-up old cows.", "type": "quote"}, {"ref": "1891, Public Health - Volume 4, page 249:", "text": "The lungs were in a bad condition, hard in places, and lumpy and badly graped.", "type": "quote"}, {"ref": "1898, Great Britain Royal Commission on Tuberculosis, Report of the Royal Commission Appointed to Inquire Into the Administrative Procedures for Controlling Danger to Man Through the Use as Food of the Meat and Milk of Tuberculous Animals, page 245:", "text": "Do I understand that the carcases of the graped cows, to which you refer, were used for food ?", "type": "quote"}], "glosses": ["To develop tubercules as a result of tuberculosis."], "links": [["tubercule", "tubercule"], ["tuberculosis", "tuberculosis"]], "raw_glosses": ["(of livestock) To develop tubercules as a result of tuberculosis."], "raw_tags": ["of livestock"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1932, Kenneth Slessor, Cuckooz Contrey:", "text": "Over the huge abraded rind, Crow-countries graped with dung, we go, Past gullies that no longer flow And wells that nobody can find, Lashed by the screaming of the crow, Stabbed by the needles of the mind.", "type": "quote"}, {"ref": "1991, Desheng Li, Tectonic types of oil and gas basins in China, page 162:", "text": "Some small graped pisolitic textures are primary but not important.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, K. Subramanian, Lead-free Solders: Materials Reliability for Electronics, →ISBN, page 169:", "text": "An additional concern is the problem of graping, which becomes more visible when type-4 solder powder is required for fine-pitch μ-BGA attachment.", "type": "quote"}], "glosses": ["To develop a texture with small grape-like clusters of a contaminant or foreign substance."], "links": [["texture", "texture"], ["clusters", "clusters"], ["contaminant", "contaminant"], ["foreign", "foreign"], ["substance", "substance"]]}, {"categories": ["British English", "English dialectal terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1780, Alexander Wilson, A Pedlar's Story:", "text": "Lang, lang I sought and graped for my pack, Till night and hunger forced me to come back.", "type": "quote"}, {"ref": "1836, William Stephenson Jr, Punch and Toby:", "text": "Aw graped my way out i' the dark, An' down the stairs aw scrafflel'd", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Walter Scott, The antiquary, page 56:", "text": "I dinna ken,” said Steenie ; “ the book had fa'en out 0' his pocket, I fancy, for I fand it amang my feet when I was graping about to set him on his legs again, and I just pat it in my pouch to keep it safe ;", "type": "quote"}, {"ref": "1881, Robert Burns, The Two Lawyers, page 280:", "text": "'Till in a declamation mist, His argument he tint it; He gapéd for't, he graped for't, He fand it was awa, man;", "type": "quote"}], "glosses": ["To grope."], "links": [["grope", "grope"]], "qualifier": "north", "raw_glosses": ["(dialect, north, UK) To grope."], "tags": ["UK", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "Hong Kong English"], "glosses": ["To envy (derived from \"sour grapes\" idiom)."], "links": [["envy", "envy"], ["sour grapes", "sour grapes"]], "raw_glosses": ["(dialect, Hong Kong) To envy (derived from \"sour grapes\" idiom)."], "tags": ["Hong-Kong", "dialectal"]}], "sounds": [{"enpr": "grāp"}, {"ipa": "/ɡɹeɪp/"}, {"audio": "En-uk-grape.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/En-uk-grape.ogg/En-uk-grape.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/62/En-uk-grape.ogg"}, {"audio": "en-us-grape.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/En-us-grape.ogg/En-us-grape.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0f/En-us-grape.ogg"}, {"rhymes": "-eɪp"}], "word": "grape"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.