"ongein" meaning in Dutch

See ongein in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈɔn.ɣɛi̯n/ Audio: Nl-ongein.ogg Forms: ongeinen [plural], ongeintje [diminutive, neuter]
Etymology: From on- + gein. Etymology templates: {{af|nl|on-|gein}} on- + gein Head templates: {{nl-noun|m|-en|+}} ongein m (plural ongeinen, diminutive ongeintje n)
  1. (uncountable) nonsense; (tasteless) tomfoolery, buffoonery Tags: Netherlands, masculine, uncountable Synonyms: onzin
    Sense id: en-ongein-nl-noun-e2TR7WKn Categories (other): Netherlands Dutch Disambiguation of Netherlands Dutch: 33 33 33
  2. (countable, dated) a (tasteless) practical joke Tags: Netherlands, countable, dated, masculine
    Sense id: en-ongein-nl-noun-Gs9KX7Qe Categories (other): Netherlands Dutch Disambiguation of Netherlands Dutch: 33 33 33
  3. (countable, uncountable, obsolete) tastelessness, unbecomingness Tags: Netherlands, countable, masculine, obsolete, uncountable
    Sense id: en-ongein-nl-noun-5TRh2d2U Categories (other): Dutch entries with incorrect language header, Dutch terms prefixed with on-, Netherlands Dutch, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Dutch entries with incorrect language header: 37 4 59 Disambiguation of Dutch terms prefixed with on-: 31 18 51 Disambiguation of Netherlands Dutch: 33 33 33 Disambiguation of Pages with 1 entry: 36 5 59 Disambiguation of Pages with entries: 33 2 65
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ongijn [obsolete]

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "on-",
        "3": "gein"
      },
      "expansion": "on- + gein",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From on- + gein.",
  "forms": [
    {
      "form": "ongeinen",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ongeintje",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-en",
        "3": "+"
      },
      "expansion": "ongein m (plural ongeinen, diminutive ongeintje n)",
      "name": "nl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "on‧gein"
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Netherlands Dutch",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Jan satirises Jos Brink and with that the Dutch audience, also his own audience. Jan worries about the production that had cost 2 1/2 million guilders (!) and then complains: „What do you want then? Something like Jos Brink's nonsense?\"",
          "ref": "1985 August 19, “Gein en Ongein”, in De Telegraaf, Amsterdam, page 11:",
          "text": "Jan haalt uit naar Jos Brink en daarmee naar het Nederlandse publiek, ook zijn publiek. Jan maakt zich zorgen over de produktie die 2 1/2 miljoen gulden (!) heeft gekost en verzucht dan: „Maar wat wil je dan? Iets als die ongein van Jos Brink?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Actually, a psychiatrist should find out what drove Sonja Barend, the writers of this song and the VARA management to spout so much mind-boggling nonsense, but the whole thing can probably be traced back to the same mentality that makes some teenagers fart loudly in a church.",
          "ref": "1977 November 28, “In een Vloek en een Zucht”, in De Telegraaf, Amsterdam, page 2:",
          "text": "Eigenlijk zou een psychiater eens moeten uitzoeken, wat Sonja Barend, de schrijvers van dit liedje en de VARA-leiding er toe brachten zóveel verbijsterende ongein te spuien, maar de hele zaak zal hij wel kunnen herleiden tot dezelfde mentaliteit, die sommige pubers ertoe brengt in een kerk een luide wind te laten.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nonsense; (tasteless) tomfoolery, buffoonery"
      ],
      "id": "en-ongein-nl-noun-e2TR7WKn",
      "links": [
        [
          "nonsense",
          "nonsense"
        ],
        [
          "tasteless",
          "tasteless"
        ],
        [
          "tomfoolery",
          "tomfoolery"
        ],
        [
          "buffoonery",
          "buffoonery"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) nonsense; (tasteless) tomfoolery, buffoonery"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "onzin"
        }
      ],
      "tags": [
        "Netherlands",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Netherlands Dutch",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We believe we have reason not to simply assume that this was a „(practical) joke\", but we think it would be better not to further investigate this incident concerning a thirteen-year-old.",
          "ref": "1951 September 11, “Ingezonden”, in Nieuw Israelietisch weekblad, Amsterdam, Kindertehuizen:",
          "text": "Wij menen reden te hebben niet zonder meer aan te nemen dat het hier een „(on)geintje\" betrof, doch het lijkt ons beter dit incident om een dertienjarige niet verder uit te pluizen.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a (tasteless) practical joke"
      ],
      "id": "en-ongein-nl-noun-Gs9KX7Qe",
      "links": [
        [
          "practical joke",
          "practical joke"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, dated) a (tasteless) practical joke"
      ],
      "tags": [
        "Netherlands",
        "countable",
        "dated",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "37 4 59",
          "kind": "other",
          "name": "Dutch entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 18 51",
          "kind": "other",
          "name": "Dutch terms prefixed with on-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 33 33",
          "kind": "other",
          "name": "Netherlands Dutch",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 5 59",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 2 65",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Marx brothers and the Ritz brothers do that very well, but Olsen and Johnson often come close to tastelessness.",
          "ref": "1950 August 26, “Onversneden kolder”, in Het Parool, Amsterdam:",
          "text": "De Marx brothers en de Ritz brothers zijn daar zeer groot in, maar Olsen en Johnson komen vaak lelijk in de buurt van de ongijn.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tastelessness, unbecomingness"
      ],
      "id": "en-ongein-nl-noun-5TRh2d2U",
      "links": [
        [
          "tastelessness",
          "tastelessness"
        ],
        [
          "unbecomingness",
          "unbecomingness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, uncountable, obsolete) tastelessness, unbecomingness"
      ],
      "tags": [
        "Netherlands",
        "countable",
        "masculine",
        "obsolete",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɔn.ɣɛi̯n/"
    },
    {
      "audio": "Nl-ongein.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/Nl-ongein.ogg/Nl-ongein.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fe/Nl-ongein.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "ongijn"
    }
  ],
  "word": "ongein"
}
{
  "categories": [
    "Dutch entries with incorrect language header",
    "Dutch lemmas",
    "Dutch masculine nouns",
    "Dutch nouns",
    "Dutch nouns with plural in -en",
    "Dutch terms prefixed with on-",
    "Netherlands Dutch",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "on-",
        "3": "gein"
      },
      "expansion": "on- + gein",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From on- + gein.",
  "forms": [
    {
      "form": "ongeinen",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ongeintje",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-en",
        "3": "+"
      },
      "expansion": "ongein m (plural ongeinen, diminutive ongeintje n)",
      "name": "nl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "on‧gein"
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Dutch terms with quotations",
        "Dutch uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Jan satirises Jos Brink and with that the Dutch audience, also his own audience. Jan worries about the production that had cost 2 1/2 million guilders (!) and then complains: „What do you want then? Something like Jos Brink's nonsense?\"",
          "ref": "1985 August 19, “Gein en Ongein”, in De Telegraaf, Amsterdam, page 11:",
          "text": "Jan haalt uit naar Jos Brink en daarmee naar het Nederlandse publiek, ook zijn publiek. Jan maakt zich zorgen over de produktie die 2 1/2 miljoen gulden (!) heeft gekost en verzucht dan: „Maar wat wil je dan? Iets als die ongein van Jos Brink?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Actually, a psychiatrist should find out what drove Sonja Barend, the writers of this song and the VARA management to spout so much mind-boggling nonsense, but the whole thing can probably be traced back to the same mentality that makes some teenagers fart loudly in a church.",
          "ref": "1977 November 28, “In een Vloek en een Zucht”, in De Telegraaf, Amsterdam, page 2:",
          "text": "Eigenlijk zou een psychiater eens moeten uitzoeken, wat Sonja Barend, de schrijvers van dit liedje en de VARA-leiding er toe brachten zóveel verbijsterende ongein te spuien, maar de hele zaak zal hij wel kunnen herleiden tot dezelfde mentaliteit, die sommige pubers ertoe brengt in een kerk een luide wind te laten.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nonsense; (tasteless) tomfoolery, buffoonery"
      ],
      "links": [
        [
          "nonsense",
          "nonsense"
        ],
        [
          "tasteless",
          "tasteless"
        ],
        [
          "tomfoolery",
          "tomfoolery"
        ],
        [
          "buffoonery",
          "buffoonery"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) nonsense; (tasteless) tomfoolery, buffoonery"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "onzin"
        }
      ],
      "tags": [
        "Netherlands",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Dutch countable nouns",
        "Dutch dated terms",
        "Dutch terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We believe we have reason not to simply assume that this was a „(practical) joke\", but we think it would be better not to further investigate this incident concerning a thirteen-year-old.",
          "ref": "1951 September 11, “Ingezonden”, in Nieuw Israelietisch weekblad, Amsterdam, Kindertehuizen:",
          "text": "Wij menen reden te hebben niet zonder meer aan te nemen dat het hier een „(on)geintje\" betrof, doch het lijkt ons beter dit incident om een dertienjarige niet verder uit te pluizen.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a (tasteless) practical joke"
      ],
      "links": [
        [
          "practical joke",
          "practical joke"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, dated) a (tasteless) practical joke"
      ],
      "tags": [
        "Netherlands",
        "countable",
        "dated",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Dutch countable nouns",
        "Dutch terms with obsolete senses",
        "Dutch terms with quotations",
        "Dutch uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Marx brothers and the Ritz brothers do that very well, but Olsen and Johnson often come close to tastelessness.",
          "ref": "1950 August 26, “Onversneden kolder”, in Het Parool, Amsterdam:",
          "text": "De Marx brothers en de Ritz brothers zijn daar zeer groot in, maar Olsen en Johnson komen vaak lelijk in de buurt van de ongijn.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tastelessness, unbecomingness"
      ],
      "links": [
        [
          "tastelessness",
          "tastelessness"
        ],
        [
          "unbecomingness",
          "unbecomingness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, uncountable, obsolete) tastelessness, unbecomingness"
      ],
      "tags": [
        "Netherlands",
        "countable",
        "masculine",
        "obsolete",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɔn.ɣɛi̯n/"
    },
    {
      "audio": "Nl-ongein.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/Nl-ongein.ogg/Nl-ongein.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fe/Nl-ongein.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "ongijn"
    }
  ],
  "word": "ongein"
}

Download raw JSONL data for ongein meaning in Dutch (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Dutch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.