"tehhuatl" meaning in Classical Nahuatl

See tehhuatl in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

Forms: tehhuātl [canonical], tehoatl [alternative], tehuatl [alternative]
Head templates: {{head|nci|pronoun|head=tehhuātl}} tehhuātl
  1. (singular, emphatic) you, your, yours Tags: emphatic, singular Synonyms: teh
{
  "forms": [
    {
      "form": "tehhuātl",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "tehoatl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "tehuatl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "pronoun",
        "head": "tehhuātl"
      },
      "expansion": "tehhuātl",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Classical Nahuatl entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Classical Nahuatl pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              8,
              11
            ],
            [
              18,
              21
            ],
            [
              58,
              61
            ],
            [
              89,
              92
            ],
            [
              89,
              105
            ],
            [
              112,
              115
            ],
            [
              134,
              137
            ],
            [
              166,
              169
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              10
            ],
            [
              67,
              75
            ]
          ],
          "english": "Who are you, that you do not remember what happens before you day after day? And who are you, uncouth one, that you do not fear, that you will not listen and prepare yourself?",
          "ref": "2020, Miguel León-Portilla, transl., Cantares mexicanos III, page 385:",
          "text": "ac tehuatl yn amo tiquilnamiqui in momoztla, Mixpan mochihua Ac ço tehuapol yn amo ic timomauhtia, yn amo titlacaquiznequi in amo timocencahuaznequi.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              3,
              6
            ],
            [
              15,
              18
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "english": "To you we cry, you who are our precious revered mother of Guadalupe",
          "ref": "1649, Luis Laso de la Vega, translated by Lisa Sousa, Stafford Poole, C.M., and James Lockhart, The Story of Guadalupe Luis Laso de la Vega’s Huei tlamahuiçoltica of 1649, pages 88-89:",
          "text": "Tèhuatzin timitzõtzàtzililia, in titotlaçòmahuizNantzin Guadalupe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              61,
              65
            ],
            [
              102,
              106
            ],
            [
              143,
              146
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              59
            ],
            [
              103,
              110
            ]
          ],
          "english": "For this reason have I returned to life: I have come to tell thee that thou art come to the end. With thee the reign of Mexico ceaseth; for in thy time the city of Mexico will end.",
          "ref": "1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex, volume 8, folio 3r:",
          "text": "'Ca inic onjnozcali njmjtzilhujco. Ca ie ixqujch ca tehoatl moca tzonqujça in tlatocaiotl in mexico ca tehoatl mopan mantiaz in altepetl mexico",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "you, your, yours"
      ],
      "id": "en-tehhuatl-nci-pron-0H1NelK-",
      "links": [
        [
          "you",
          "you"
        ],
        [
          "your",
          "your"
        ],
        [
          "yours",
          "yours"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(singular, emphatic) you, your, yours"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "teh"
        }
      ],
      "tags": [
        "emphatic",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "tehhuatl"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "tehhuātl",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "tehoatl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "tehuatl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "pronoun",
        "head": "tehhuātl"
      },
      "expansion": "tehhuātl",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Classical Nahuatl entries with incorrect language header",
        "Classical Nahuatl lemmas",
        "Classical Nahuatl pronouns",
        "Classical Nahuatl terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              8,
              11
            ],
            [
              18,
              21
            ],
            [
              58,
              61
            ],
            [
              89,
              92
            ],
            [
              89,
              105
            ],
            [
              112,
              115
            ],
            [
              134,
              137
            ],
            [
              166,
              169
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              10
            ],
            [
              67,
              75
            ]
          ],
          "english": "Who are you, that you do not remember what happens before you day after day? And who are you, uncouth one, that you do not fear, that you will not listen and prepare yourself?",
          "ref": "2020, Miguel León-Portilla, transl., Cantares mexicanos III, page 385:",
          "text": "ac tehuatl yn amo tiquilnamiqui in momoztla, Mixpan mochihua Ac ço tehuapol yn amo ic timomauhtia, yn amo titlacaquiznequi in amo timocencahuaznequi.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              3,
              6
            ],
            [
              15,
              18
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "english": "To you we cry, you who are our precious revered mother of Guadalupe",
          "ref": "1649, Luis Laso de la Vega, translated by Lisa Sousa, Stafford Poole, C.M., and James Lockhart, The Story of Guadalupe Luis Laso de la Vega’s Huei tlamahuiçoltica of 1649, pages 88-89:",
          "text": "Tèhuatzin timitzõtzàtzililia, in titotlaçòmahuizNantzin Guadalupe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              61,
              65
            ],
            [
              102,
              106
            ],
            [
              143,
              146
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              59
            ],
            [
              103,
              110
            ]
          ],
          "english": "For this reason have I returned to life: I have come to tell thee that thou art come to the end. With thee the reign of Mexico ceaseth; for in thy time the city of Mexico will end.",
          "ref": "1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex, volume 8, folio 3r:",
          "text": "'Ca inic onjnozcali njmjtzilhujco. Ca ie ixqujch ca tehoatl moca tzonqujça in tlatocaiotl in mexico ca tehoatl mopan mantiaz in altepetl mexico",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "you, your, yours"
      ],
      "links": [
        [
          "you",
          "you"
        ],
        [
          "your",
          "your"
        ],
        [
          "yours",
          "yours"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(singular, emphatic) you, your, yours"
      ],
      "tags": [
        "emphatic",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "teh"
    }
  ],
  "word": "tehhuatl"
}

Download raw JSONL data for tehhuatl meaning in Classical Nahuatl (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Classical Nahuatl dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-04 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.