"macehualli" meaning in Classical Nahuatl

See macehualli in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /maːseːwalli/ Forms: mācēhualli [canonical], mācēhualtin [plural]
Head templates: {{head|nci|noun|plural|mācēhualtin|head=mācēhualli}} mācēhualli (plural mācēhualtin)
  1. a commoner; a subject; a vassal Categories (topical): Ethnicity, People
    Sense id: en-macehualli-nci-noun-4~4wi~Gu Disambiguation of Ethnicity: 90 10 Disambiguation of People: 100 0
  2. an Indian; an indigenous person
    Sense id: en-macehualli-nci-noun-XqPBH4AW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: mācēhualli, maceualli, macevalli, maçehualli, masehualli

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for macehualli meaning in Classical Nahuatl (3.2kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ncx",
            "2": "macehualli"
          },
          "expansion": "Central Puebla Nahuatl: macehualli",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Central Puebla Nahuatl: macehualli"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nch",
            "2": "macehualli"
          },
          "expansion": "Central Huasteca Nahuatl: macehualli",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Central Huasteca Nahuatl: macehualli (plural macehualmej)"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mācēhualli",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "mācēhualtin",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "mācēhualtin",
        "head": "mācēhualli"
      },
      "expansion": "mācēhualli (plural mācēhualtin)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "nci",
          "name": "Ethnicity",
          "orig": "nci:Ethnicity",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "nci",
          "name": "People",
          "orig": "nci:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "1524, Bernardino de Sahagún, Coloquios y doctrina cristiana\nca timacehualtin, tipolihuini timiquini, yeh mahca timiquican, yeh mahca tipolihuican, tel ca teteo in omicque.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1645, Horacio Carochi, Arte de la lengua mexicana con la declaración de todos sus adverbios",
          "text": "Cuix molhuil, cuix momàcehual in timācēhualli in tinēntlācatl, inic ināhuac titlaquāz in motlàtòcāuh? mereces tu hombre plebeyo, y de nonada comer con tu señor.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1649, Luis Laso de la Vega, Huei tlamahuiçoltica...",
          "text": "çe momaçehualtzin noTla huei cocoliztli in itech omotlali",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a commoner; a subject; a vassal"
      ],
      "id": "en-macehualli-nci-noun-4~4wi~Gu",
      "links": [
        [
          "commoner",
          "commoner"
        ],
        [
          "subject",
          "subject"
        ],
        [
          "vassal",
          "vassal"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "c. 1540–1580, Book 12 the Florentine Codex\nAuh niman in iehoan Españoles, quitlalique in quauhtematlatl in mumuzticpac, inic quintepachozq̄ in macevaltin.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "1607, Chimalpahin, journal\nYhuan yn ypan in omoteneuh metztli miyequintin atlan micque yn matlanhuique macehualtin .",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Late 1600s, annals of Puebla",
          "text": "auh niman yn justisiatlaca oquinnotzque yn masehualtzitzintin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an Indian; an indigenous person"
      ],
      "id": "en-macehualli-nci-noun-XqPBH4AW",
      "links": [
        [
          "Indian",
          "Indian"
        ],
        [
          "indigenous",
          "indigenous"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maːseːwalli/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "mācēhualli"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "maceualli"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "macevalli"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "maçehualli"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "masehualli"
    }
  ],
  "word": "macehualli"
}
{
  "categories": [
    "Classical Nahuatl entries with incorrect language header",
    "Classical Nahuatl entries with topic categories using raw markup",
    "Classical Nahuatl lemmas",
    "Classical Nahuatl nouns",
    "Classical Nahuatl terms with IPA pronunciation",
    "nci:Ethnicity",
    "nci:People"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ncx",
            "2": "macehualli"
          },
          "expansion": "Central Puebla Nahuatl: macehualli",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Central Puebla Nahuatl: macehualli"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nch",
            "2": "macehualli"
          },
          "expansion": "Central Huasteca Nahuatl: macehualli",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Central Huasteca Nahuatl: macehualli (plural macehualmej)"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mācēhualli",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "mācēhualtin",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "mācēhualtin",
        "head": "mācēhualli"
      },
      "expansion": "mācēhualli (plural mācēhualtin)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Classical Nahuatl terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Classical Nahuatl quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "1524, Bernardino de Sahagún, Coloquios y doctrina cristiana\nca timacehualtin, tipolihuini timiquini, yeh mahca timiquican, yeh mahca tipolihuican, tel ca teteo in omicque.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1645, Horacio Carochi, Arte de la lengua mexicana con la declaración de todos sus adverbios",
          "text": "Cuix molhuil, cuix momàcehual in timācēhualli in tinēntlācatl, inic ināhuac titlaquāz in motlàtòcāuh? mereces tu hombre plebeyo, y de nonada comer con tu señor.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1649, Luis Laso de la Vega, Huei tlamahuiçoltica...",
          "text": "çe momaçehualtzin noTla huei cocoliztli in itech omotlali",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a commoner; a subject; a vassal"
      ],
      "links": [
        [
          "commoner",
          "commoner"
        ],
        [
          "subject",
          "subject"
        ],
        [
          "vassal",
          "vassal"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Classical Nahuatl terms with quotations",
        "Requests for translations of Classical Nahuatl quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "c. 1540–1580, Book 12 the Florentine Codex\nAuh niman in iehoan Españoles, quitlalique in quauhtematlatl in mumuzticpac, inic quintepachozq̄ in macevaltin.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "1607, Chimalpahin, journal\nYhuan yn ypan in omoteneuh metztli miyequintin atlan micque yn matlanhuique macehualtin .",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Late 1600s, annals of Puebla",
          "text": "auh niman yn justisiatlaca oquinnotzque yn masehualtzitzintin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an Indian; an indigenous person"
      ],
      "links": [
        [
          "Indian",
          "Indian"
        ],
        [
          "indigenous",
          "indigenous"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maːseːwalli/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mācēhualli"
    },
    {
      "word": "maceualli"
    },
    {
      "word": "macevalli"
    },
    {
      "word": "maçehualli"
    },
    {
      "word": "masehualli"
    }
  ],
  "word": "macehualli"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Classical Nahuatl dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-16 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e268c0e and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.