See 鬼迷心竅 in All languages combined, or Wiktionary
{
"forms": [
{
"form": "鬼迷心窍",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "idiom"
},
"expansion": "鬼迷心竅",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Chinese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
6,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
2,
6
]
],
"english": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"roman": "Yīshí guǐmíxīnqiào, lìng tā hòuhuǐ bùyǐ.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "一時鬼迷心竅,令他後悔不已。",
"translation": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"type": "example"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
6,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
2,
6
]
],
"english": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"roman": "Yīshí guǐmíxīnqiào, lìng tā hòuhuǐ bùyǐ.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "一时鬼迷心窍,令他后悔不已。",
"translation": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"to be possessed by a spirit and lose one's thinking ability; to be (unreasonably) obsessed with something"
],
"id": "en-鬼迷心竅-zh-phrase-ydu-zmcq",
"links": [
[
"possess",
"possess"
],
[
"spirit",
"spirit"
],
[
"lose",
"lose"
],
[
"thinking",
"thinking"
],
[
"ability",
"ability"
],
[
"obsess",
"obsess"
]
],
"tags": [
"idiomatic"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "guǐmíxīnqiào"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄠˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "gwai² mai⁴ sam¹ hiu³"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "guǐmíxīnqiào"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄠˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "guěimísinciào"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "kuei³-mi²-hsin¹-chʻiao⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "gwěi-mí-syīn-chyàu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "goeimishinchiaw"
},
{
"roman": "gujmisinʹcjao",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "гуймисиньцяо"
},
{
"ipa": "/ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ mi³⁵ ɕin⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "guǐmíxīnqiàor"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄠˋㄦ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "guěimísinciàor"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "kuei³-mi²-hsin¹-chʻiao⁴-ʼrh"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Yale"
],
"zh_pron": "gwěi-mí-syīn-chyàur"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "goeimishinchiawl"
},
{
"roman": "gujmisinʹcjaor",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Palladius"
],
"zh_pron": "гуймисиньцяор"
},
{
"ipa": "/ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ mi³⁵ ɕin⁵⁵ t͡ɕʰi̯aʊ̯ɻʷ⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "gwai² mai⁴ sam¹ hiu³"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Yale"
],
"zh_pron": "gwái màih sām hiu"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "gwai² mai⁴ sam¹ hiu³"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "guei² mei⁴ sem¹ hiu³"
},
{
"ipa": "/kʷɐi̯³⁵ mɐi̯²¹ sɐm⁵⁵ hiːu̯³³/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "鬼迷心竅"
}
{
"forms": [
{
"form": "鬼迷心窍",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "idiom"
},
"expansion": "鬼迷心竅",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
"Cantonese idioms",
"Cantonese lemmas",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese idioms",
"Chinese lemmas",
"Chinese terms spelled with 心",
"Chinese terms spelled with 竅",
"Chinese terms spelled with 迷",
"Chinese terms spelled with 鬼",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Mandarin idioms",
"Mandarin lemmas",
"Mandarin terms with usage examples",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
6,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
2,
6
]
],
"english": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"roman": "Yīshí guǐmíxīnqiào, lìng tā hòuhuǐ bùyǐ.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "一時鬼迷心竅,令他後悔不已。",
"translation": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"type": "example"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
6,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
2,
6
]
],
"english": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"roman": "Yīshí guǐmíxīnqiào, lìng tā hòuhuǐ bùyǐ.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "一时鬼迷心窍,令他后悔不已。",
"translation": "For a moment he was confused and later regretted it deeply.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"to be possessed by a spirit and lose one's thinking ability; to be (unreasonably) obsessed with something"
],
"links": [
[
"possess",
"possess"
],
[
"spirit",
"spirit"
],
[
"lose",
"lose"
],
[
"thinking",
"thinking"
],
[
"ability",
"ability"
],
[
"obsess",
"obsess"
]
],
"tags": [
"idiomatic"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "guǐmíxīnqiào"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄠˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "gwai² mai⁴ sam¹ hiu³"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "guǐmíxīnqiào"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄠˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "guěimísinciào"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "kuei³-mi²-hsin¹-chʻiao⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "gwěi-mí-syīn-chyàu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "goeimishinchiaw"
},
{
"roman": "gujmisinʹcjao",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "гуймисиньцяо"
},
{
"ipa": "/ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ mi³⁵ ɕin⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "guǐmíxīnqiàor"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄠˋㄦ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "guěimísinciàor"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "kuei³-mi²-hsin¹-chʻiao⁴-ʼrh"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Yale"
],
"zh_pron": "gwěi-mí-syīn-chyàur"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "goeimishinchiawl"
},
{
"roman": "gujmisinʹcjaor",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Palladius"
],
"zh_pron": "гуймисиньцяор"
},
{
"ipa": "/ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ mi³⁵ ɕin⁵⁵ t͡ɕʰi̯aʊ̯ɻʷ⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Erhua",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "gwai² mai⁴ sam¹ hiu³"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Yale"
],
"zh_pron": "gwái màih sām hiu"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "gwai² mai⁴ sam¹ hiu³"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "guei² mei⁴ sem¹ hiu³"
},
{
"ipa": "/kʷɐi̯³⁵ mɐi̯²¹ sɐm⁵⁵ hiːu̯³³/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "鬼迷心竅"
}
Download raw JSONL data for 鬼迷心竅 meaning in Chinese (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-03 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (96027d6 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.