"陽謀" meaning in Chinese

See 陽謀 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /jɑŋ³⁵ moʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɑŋ³⁵ moʊ̯³⁵/ Chinese transliterations: yángmóu [Mandarin, Pinyin], ㄧㄤˊ ㄇㄡˊ [Mandarin, bopomofo], yángmóu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yángmóu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yang²-mou² [Mandarin, Wade-Giles], yáng-móu [Mandarin, Yale], yangmou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], янмоу [Mandarin, Palladius], janmou [Mandarin, Palladius] Forms: 阳谋
Etymology: Possibly coined by Mao Zedong. On July 1 1957, Mao wrote for the editorial of the People's Daily Head templates: {{head|zh|noun}} 陽謀
  1. an open conspiracy; an overt scheme; a trick that isn't going to hide
    Sense id: en-陽謀-zh-noun-rQAQcSir Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yīnmóu",
      "word": "陰謀"
    },
    {
      "roman": "yīnmóu",
      "word": "阴谋"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "(Let the bourgeoisie and its intellectuals started this war, and the newspapers post either none or little direct responses for some time; no defense against the savage assault from the reactionary right wings, and none of the authoritative schools or political organizations supposed to rectify fought back against this kind of savage assault for some time. People would clearly see that whose critism is of good or bad intentions, therefore focusing the strength and waiting for the time to fight back. Some would say, this is a scheme. We would say, this is an overt trick.)",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "roman": "Ràng zīchǎnjiējí jí zīchǎnjiējí zhīshífēnzǐ fādòng zhè yī chǎng zhànzhēng, bàozhǐ zài yīge qījiān nèi, bù dēng huò shào dēng zhèngmiàn yìjiàn, duì zīchǎnjiējí fǎndòng yòupài de chāngkuáng jìngōng bùyǔ huíjī, yīqiè zhěngfēng de jīguān xuéxiào de dǎng zǔzhī, duìyú zhè zhǒng chāngkuáng jìngōng zài yīge shíqī nèi yě yīgài bùyǔ huíjī, shǐ qúnzhòng kàn dé qīngqīngchǔchǔ, shénme rén de pīpíng shì shànyì de, shénme rén de suǒwèi pīpíng shì èyì de, cóng'ér jùjí lìliàng, děngdài shíjī chéngshú, shíxíng fǎnjī. Yǒurén shuō, zhè shì yīnmóu. Wǒmen shuō, zhè shì yángmóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "讓資產階級及資產階級知識分子發動這一場戰爭,報紙在一個期間內,不登或少登正面意見,對資產階級反動右派的猖狂進攻不予回擊,一切整風的機關學校的黨組織,對於這種猖狂進攻在一個時期內也一概不予回擊,使群眾看得清清楚楚,什麼人的批評是善意的,什麼人的所謂批評是惡意的,從而聚集力量,等待時機成熟,實行反擊。有人說,這是陰謀。我們說,這是陽謀。",
      "type": "example"
    },
    {
      "english": "(Let the bourgeoisie and its intellectuals started this war, and the newspapers post either none or little direct responses for some time; no defense against the savage assault from the reactionary right wings, and none of the authoritative schools or political organizations supposed to rectify fought back against this kind of savage assault for some time. People would clearly see that whose critism is of good or bad intentions, therefore focusing the strength and waiting for the time to fight back. Some would say, this is a scheme. We would say, this is an overt trick.)",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "roman": "Ràng zīchǎnjiējí jí zīchǎnjiējí zhīshífēnzǐ fādòng zhè yī chǎng zhànzhēng, bàozhǐ zài yīge qījiān nèi, bù dēng huò shào dēng zhèngmiàn yìjiàn, duì zīchǎnjiējí fǎndòng yòupài de chāngkuáng jìngōng bùyǔ huíjī, yīqiè zhěngfēng de jīguān xuéxiào de dǎng zǔzhī, duìyú zhè zhǒng chāngkuáng jìngōng zài yīge shíqī nèi yě yīgài bùyǔ huíjī, shǐ qúnzhòng kàn dé qīngqīngchǔchǔ, shénme rén de pīpíng shì shànyì de, shénme rén de suǒwèi pīpíng shì èyì de, cóng'ér jùjí lìliàng, děngdài shíjī chéngshú, shíxíng fǎnjī. Yǒurén shuō, zhè shì yīnmóu. Wǒmen shuō, zhè shì yángmóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "让资产阶级及资产阶级知识分子发动这一场战争,报纸在一个期间内,不登或少登正面意见,对资产阶级反动右派的猖狂进攻不予回击,一切整风的机关学校的党组织,对于这种猖狂进攻在一个时期内也一概不予回击,使群众看得清清楚楚,什么人的批评是善意的,什么人的所谓批评是恶意的,从而聚集力量,等待时机成熟,实行反击。有人说,这是阴谋。我们说,这是阳谋。",
      "type": "example"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly coined by Mao Zedong. On July 1 1957, Mao wrote for the editorial of the People's Daily",
  "forms": [
    {
      "form": "阳谋",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "陽謀",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Cao Cao isn't verbose and wholeheartedly wants Jingzhou. He tried to get it by sceret trick, by openly scheme; by saying it clear, (but also) taking it sheltered.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2006, JJ Lin (lyrics and music), “曹操 [Cao Cao]”, in 林秋離 (lyrics), 曹操 [Cao Cao], Ocean Butterflies:",
          "roman": "cáocāo bù luōsuo yīxīn yào ná jīngzhōu yòng yīnmóu yángmóu míngshuō ànduó de mō",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "曹操不囉嗦一心要拿荊州用陰謀陽謀明說暗奪的摸",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Cao Cao isn't verbose and wholeheartedly wants Jingzhou. He tried to get it by sceret trick, by openly scheme; by saying it clear, (but also) taking it sheltered.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2006, JJ Lin (lyrics and music), “曹操 [Cao Cao]”, in 林秋離 (lyrics), 曹操 [Cao Cao], Ocean Butterflies:",
          "roman": "cáocāo bù luōsuo yīxīn yào ná jīngzhōu yòng yīnmóu yángmóu míngshuō ànduó de mō",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "曹操不啰嗦一心要拿荆州用阴谋阳谋明说暗夺的摸",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an open conspiracy; an overt scheme; a trick that isn't going to hide"
      ],
      "id": "en-陽謀-zh-noun-rQAQcSir",
      "links": [
        [
          "scheme",
          "scheme"
        ],
        [
          "trick",
          "trick"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yángmóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄤˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yángmóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yángmóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yang²-mou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yáng-móu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yangmou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "янмоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janmou"
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ³⁵ moʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ³⁵ moʊ̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "陽謀"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yīnmóu",
      "word": "陰謀"
    },
    {
      "roman": "yīnmóu",
      "word": "阴谋"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "(Let the bourgeoisie and its intellectuals started this war, and the newspapers post either none or little direct responses for some time; no defense against the savage assault from the reactionary right wings, and none of the authoritative schools or political organizations supposed to rectify fought back against this kind of savage assault for some time. People would clearly see that whose critism is of good or bad intentions, therefore focusing the strength and waiting for the time to fight back. Some would say, this is a scheme. We would say, this is an overt trick.)",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "roman": "Ràng zīchǎnjiējí jí zīchǎnjiējí zhīshífēnzǐ fādòng zhè yī chǎng zhànzhēng, bàozhǐ zài yīge qījiān nèi, bù dēng huò shào dēng zhèngmiàn yìjiàn, duì zīchǎnjiējí fǎndòng yòupài de chāngkuáng jìngōng bùyǔ huíjī, yīqiè zhěngfēng de jīguān xuéxiào de dǎng zǔzhī, duìyú zhè zhǒng chāngkuáng jìngōng zài yīge shíqī nèi yě yīgài bùyǔ huíjī, shǐ qúnzhòng kàn dé qīngqīngchǔchǔ, shénme rén de pīpíng shì shànyì de, shénme rén de suǒwèi pīpíng shì èyì de, cóng'ér jùjí lìliàng, děngdài shíjī chéngshú, shíxíng fǎnjī. Yǒurén shuō, zhè shì yīnmóu. Wǒmen shuō, zhè shì yángmóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "讓資產階級及資產階級知識分子發動這一場戰爭,報紙在一個期間內,不登或少登正面意見,對資產階級反動右派的猖狂進攻不予回擊,一切整風的機關學校的黨組織,對於這種猖狂進攻在一個時期內也一概不予回擊,使群眾看得清清楚楚,什麼人的批評是善意的,什麼人的所謂批評是惡意的,從而聚集力量,等待時機成熟,實行反擊。有人說,這是陰謀。我們說,這是陽謀。",
      "type": "example"
    },
    {
      "english": "(Let the bourgeoisie and its intellectuals started this war, and the newspapers post either none or little direct responses for some time; no defense against the savage assault from the reactionary right wings, and none of the authoritative schools or political organizations supposed to rectify fought back against this kind of savage assault for some time. People would clearly see that whose critism is of good or bad intentions, therefore focusing the strength and waiting for the time to fight back. Some would say, this is a scheme. We would say, this is an overt trick.)",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "roman": "Ràng zīchǎnjiējí jí zīchǎnjiējí zhīshífēnzǐ fādòng zhè yī chǎng zhànzhēng, bàozhǐ zài yīge qījiān nèi, bù dēng huò shào dēng zhèngmiàn yìjiàn, duì zīchǎnjiējí fǎndòng yòupài de chāngkuáng jìngōng bùyǔ huíjī, yīqiè zhěngfēng de jīguān xuéxiào de dǎng zǔzhī, duìyú zhè zhǒng chāngkuáng jìngōng zài yīge shíqī nèi yě yīgài bùyǔ huíjī, shǐ qúnzhòng kàn dé qīngqīngchǔchǔ, shénme rén de pīpíng shì shànyì de, shénme rén de suǒwèi pīpíng shì èyì de, cóng'ér jùjí lìliàng, děngdài shíjī chéngshú, shíxíng fǎnjī. Yǒurén shuō, zhè shì yīnmóu. Wǒmen shuō, zhè shì yángmóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "让资产阶级及资产阶级知识分子发动这一场战争,报纸在一个期间内,不登或少登正面意见,对资产阶级反动右派的猖狂进攻不予回击,一切整风的机关学校的党组织,对于这种猖狂进攻在一个时期内也一概不予回击,使群众看得清清楚楚,什么人的批评是善意的,什么人的所谓批评是恶意的,从而聚集力量,等待时机成熟,实行反击。有人说,这是阴谋。我们说,这是阳谋。",
      "type": "example"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly coined by Mao Zedong. On July 1 1957, Mao wrote for the editorial of the People's Daily",
  "forms": [
    {
      "form": "阳谋",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "陽謀",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 謀",
        "Chinese terms spelled with 陽",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Cao Cao isn't verbose and wholeheartedly wants Jingzhou. He tried to get it by sceret trick, by openly scheme; by saying it clear, (but also) taking it sheltered.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2006, JJ Lin (lyrics and music), “曹操 [Cao Cao]”, in 林秋離 (lyrics), 曹操 [Cao Cao], Ocean Butterflies:",
          "roman": "cáocāo bù luōsuo yīxīn yào ná jīngzhōu yòng yīnmóu yángmóu míngshuō ànduó de mō",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "曹操不囉嗦一心要拿荊州用陰謀陽謀明說暗奪的摸",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Cao Cao isn't verbose and wholeheartedly wants Jingzhou. He tried to get it by sceret trick, by openly scheme; by saying it clear, (but also) taking it sheltered.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2006, JJ Lin (lyrics and music), “曹操 [Cao Cao]”, in 林秋離 (lyrics), 曹操 [Cao Cao], Ocean Butterflies:",
          "roman": "cáocāo bù luōsuo yīxīn yào ná jīngzhōu yòng yīnmóu yángmóu míngshuō ànduó de mō",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "曹操不啰嗦一心要拿荆州用阴谋阳谋明说暗夺的摸",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an open conspiracy; an overt scheme; a trick that isn't going to hide"
      ],
      "links": [
        [
          "scheme",
          "scheme"
        ],
        [
          "trick",
          "trick"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yángmóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄤˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yángmóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yángmóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yang²-mou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yáng-móu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yangmou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "янмоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janmou"
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ³⁵ moʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ³⁵ moʊ̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "陽謀"
}

Download raw JSONL data for 陽謀 meaning in Chinese (6.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "陽謀"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "陽謀",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.