"錦鯉" meaning in Chinese

See 錦鯉 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /t͡ɕin²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɐm³⁵ lei̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕin²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /kɐm³⁵ lei̯¹³/ Chinese transliterations: jǐnlǐ [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄣˇ ㄌㄧˇ [Mandarin, bopomofo], gam² lei⁵ [Cantonese, Jyutping], jǐnlǐ [Phonetic:jínlǐ] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jǐnlǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chin³-li³ [Mandarin, Wade-Giles], jǐn-lǐ [Mandarin, Yale], jiinlii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзиньли [Mandarin, Palladius], czinʹli [Mandarin, Palladius], gám léih [Cantonese, Yale], gam² lei⁵ [Cantonese, Pinyin], gem² léi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 锦鲤
Head templates: {{head|zh|noun}} 錦鯉
  1. koi Categories (lifeform): Carps
    Sense id: en-錦鯉-zh-noun-wv2RFITB Disambiguation of Carps: 48 26 16 2 7 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese terms with non-redundant manual transliterations, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 33 35 20 4 7 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant manual transliterations: 33 37 21 3 7 Disambiguation of Pages with 2 entries: 41 31 19 2 6 Disambiguation of Pages with entries: 57 23 14 2 5
  2. (slang, neologism) good luck Tags: neologism, slang
    Sense id: en-錦鯉-zh-noun-ZEEFlNcO Categories (other): Chinese neologisms, Chinese entries with incorrect language header, Chinese terms with non-redundant manual transliterations Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 33 35 20 4 7 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant manual transliterations: 33 37 21 3 7
  3. (slang, neologism) good luck charm; talisman Tags: neologism, slang
    Sense id: en-錦鯉-zh-noun-aDwVe1ix Categories (other): Chinese neologisms, Chinese entries with incorrect language header, Chinese terms with non-redundant manual transliterations Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 33 35 20 4 7 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant manual transliterations: 33 37 21 3 7
  4. (slang, neologism) lucky person Tags: neologism, slang
    Sense id: en-錦鯉-zh-noun-O7kE4eHC Categories (other): Chinese neologisms
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Phrase

IPA: /kɐm³⁵ lei̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kɐm³⁵ nei̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kɐm³⁵ lei̯¹³/, /kɐm³⁵ nei̯¹³/ Chinese transliterations: gam² lei⁵ [Cantonese, Jyutping], gam² nei⁵ [Cantonese, Jyutping], gám léih [Cantonese, Yale], gám néih [Cantonese, Yale], gam² lei⁵ [Cantonese, Pinyin], gam² nei⁵ [Cantonese, Pinyin], gem² léi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], gem² néi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 锦鲤
Etymology: Homophone of 噉你 (gam2 nei5). Head templates: {{head|zh|phrase}} 錦鯉
  1. (Hong Kong Cantonese, Internet slang, leetspeak, neologism) … you … then? Used in rhetorical sentences where the speaker does not want to refer directly to "you", which otherwise may cause fury in the discussion. Tags: Cantonese, Hong-Kong, Internet, Leet, neologism
    Sense id: en-錦鯉-zh-phrase-etaAPgjC Categories (other): Chinese leet, Chinese neologisms, Hong Kong Cantonese
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2
{
  "etymology_number": 1,
  "forms": [
    {
      "form": "锦鲤",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "錦鯉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 35 20 4 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 37 21 3 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 31 19 2 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "57 23 14 2 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "48 26 16 2 7",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "zh",
          "name": "Carps",
          "orig": "zh:Carps",
          "parents": [
            "Cyprinids",
            "Fish",
            "Otocephalan fish",
            "Vertebrates",
            "Chordates",
            "Animals",
            "Lifeforms",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "koi"
      ],
      "id": "en-錦鯉-zh-noun-wv2RFITB",
      "links": [
        [
          "koi",
          "koi"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "33 35 20 4 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 37 21 3 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good luck"
      ],
      "id": "en-錦鯉-zh-noun-ZEEFlNcO",
      "links": [
        [
          "good luck",
          "good luck"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, neologism) good luck"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "33 35 20 4 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 37 21 3 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good luck charm; talisman"
      ],
      "id": "en-錦鯉-zh-noun-aDwVe1ix",
      "links": [
        [
          "charm",
          "charm"
        ],
        [
          "talisman",
          "talisman"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, neologism) good luck charm; talisman"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lucky person"
      ],
      "id": "en-錦鯉-zh-noun-O7kE4eHC",
      "links": [
        [
          "lucky",
          "lucky"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, neologism) lucky person"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jǐnlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣˇ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jǐnlǐ [Phonetic:jínlǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jǐnlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin³-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jǐn-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiinlii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзиньли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹli"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gám léih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem² léi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: jínlǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "錦鯉"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_text": "Homophone of 噉你 (gam2 nei5).",
  "forms": [
    {
      "form": "锦鲤",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "錦鯉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese leet",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What do you want then?",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "gam² lei⁵ soeng² dim²?",
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Jyutping"
          ],
          "text": "錦鯉想點?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "What do you want then?",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "gam² lei⁵ soeng² dim²?",
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Jyutping"
          ],
          "text": "锦鲤想点?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Speaking of which, some may ask: \"What's your opinion then?\"",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2020, 周顯, Henryporter, 國安之立 page 106",
          "roman": "gong² dou³ ni¹ dou⁶ jau⁶ jau⁵ jan⁴ wui⁵ man⁶: “gam² lei⁵ jau⁶ jau⁵ mat¹ gou¹ gin³?”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "講到呢度又有人會問:「錦鯉又有乜高見?」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Speaking of which, some may ask: \"What's your opinion then?\"",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2020, 周顯, Henryporter, 國安之立 page 106",
          "roman": "gong² dou³ ni¹ dou⁶ jau⁶ jau⁵ jan⁴ wui⁵ man⁶: “gam² lei⁵ jau⁶ jau⁵ mat¹ gou¹ gin³?”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "讲到呢度又有人会问:「锦鲤又有乜高见?」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "… you … then? Used in rhetorical sentences where the speaker does not want to refer directly to \"you\", which otherwise may cause fury in the discussion."
      ],
      "id": "en-錦鯉-zh-phrase-etaAPgjC",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "leetspeak",
          "leetspeak"
        ],
        [
          "you",
          "you"
        ],
        [
          "then",
          "then"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, Internet slang, leetspeak, neologism) … you … then? Used in rhetorical sentences where the speaker does not want to refer directly to \"you\", which otherwise may cause fury in the discussion."
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "Internet",
        "Leet",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam² nei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gám léih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gám néih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam² nei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem² léi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem² néi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ nei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ nei̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "錦鯉"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese phrases",
    "Chinese terms spelled with 錦",
    "Chinese terms spelled with 鯉",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "zh:Carps"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "forms": [
    {
      "form": "锦鲤",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "錦鯉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "koi"
      ],
      "links": [
        [
          "koi",
          "koi"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang"
      ],
      "glosses": [
        "good luck"
      ],
      "links": [
        [
          "good luck",
          "good luck"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, neologism) good luck"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang"
      ],
      "glosses": [
        "good luck charm; talisman"
      ],
      "links": [
        [
          "charm",
          "charm"
        ],
        [
          "talisman",
          "talisman"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, neologism) good luck charm; talisman"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang"
      ],
      "glosses": [
        "lucky person"
      ],
      "links": [
        [
          "lucky",
          "lucky"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, neologism) lucky person"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jǐnlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣˇ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jǐnlǐ [Phonetic:jínlǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jǐnlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin³-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jǐn-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiinlii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзиньли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹli"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gám léih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem² léi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: jínlǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "錦鯉"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese phrases",
    "Chinese terms spelled with 錦",
    "Chinese terms spelled with 鯉",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "zh:Carps"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_text": "Homophone of 噉你 (gam2 nei5).",
  "forms": [
    {
      "form": "锦鲤",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "錦鯉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Cantonese terms with usage examples",
        "Chinese internet slang",
        "Chinese leet",
        "Chinese neologisms",
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What do you want then?",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "gam² lei⁵ soeng² dim²?",
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Jyutping"
          ],
          "text": "錦鯉想點?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "What do you want then?",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "gam² lei⁵ soeng² dim²?",
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Jyutping"
          ],
          "text": "锦鲤想点?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Speaking of which, some may ask: \"What's your opinion then?\"",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2020, 周顯, Henryporter, 國安之立 page 106",
          "roman": "gong² dou³ ni¹ dou⁶ jau⁶ jau⁵ jan⁴ wui⁵ man⁶: “gam² lei⁵ jau⁶ jau⁵ mat¹ gou¹ gin³?”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "講到呢度又有人會問:「錦鯉又有乜高見?」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Speaking of which, some may ask: \"What's your opinion then?\"",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2020, 周顯, Henryporter, 國安之立 page 106",
          "roman": "gong² dou³ ni¹ dou⁶ jau⁶ jau⁵ jan⁴ wui⁵ man⁶: “gam² lei⁵ jau⁶ jau⁵ mat¹ gou¹ gin³?”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "讲到呢度又有人会问:「锦鲤又有乜高见?」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "… you … then? Used in rhetorical sentences where the speaker does not want to refer directly to \"you\", which otherwise may cause fury in the discussion."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "leetspeak",
          "leetspeak"
        ],
        [
          "you",
          "you"
        ],
        [
          "then",
          "then"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, Internet slang, leetspeak, neologism) … you … then? Used in rhetorical sentences where the speaker does not want to refer directly to \"you\", which otherwise may cause fury in the discussion."
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "Internet",
        "Leet",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam² nei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gám léih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gám néih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam² lei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam² nei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem² léi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem² néi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ nei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ lei̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm³⁵ nei̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "錦鯉"
}

Download raw JSONL data for 錦鯉 meaning in Chinese (5.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "錦鯉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "錦鯉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "錦鯉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "錦鯉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "錦鯉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "錦鯉",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.