"轉瞬即逝" meaning in Chinese

See 轉瞬即逝 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ən⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ən⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹/ Chinese transliterations: zhuǎnshùnjíshì [Mandarin, Pinyin], ㄓㄨㄢˇ ㄕㄨㄣˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ [Mandarin, bopomofo], zhuǎnshùnjíshì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhuǎnshùnjíshìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chuan³-shun⁴-chi²-shih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jwǎn-shwùn-jí-shr̀ [Mandarin, Yale], joanshuennjyishyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжуаньшуньцзиши [Mandarin, Palladius], čžuanʹšunʹcziši [Mandarin, Palladius] Forms: 转瞬即逝
Head templates: {{head|zh|idiom}} 轉瞬即逝
  1. to be gone in an instant Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "转瞬即逝",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "轉瞬即逝",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Happy times are so short; like a shooting star, they are gone in an instant.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Měihǎo shíguāng shì nàyàng de duǎnzàn, wǎnruò tiānkōng huá guò de liúxīng bān zhuǎnshùnjíshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "美好時光是那樣的短暫,宛若天空滑過的流星般轉瞬即逝。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Happy times are so short; like a shooting star, they are gone in an instant.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Měihǎo shíguāng shì nàyàng de duǎnzàn, wǎnruò tiānkōng huá guò de liúxīng bān zhuǎnshùnjíshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "美好时光是那样的短暂,宛若天空滑过的流星般转瞬即逝。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be gone in an instant"
      ],
      "id": "en-轉瞬即逝-zh-phrase-EGBpfhGw",
      "links": [
        [
          "gone",
          "gone"
        ],
        [
          "instant",
          "instant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhuǎnshùnjíshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨㄢˇ ㄕㄨㄣˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhuǎnshùnjíshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhuǎnshùnjíshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chuan³-shun⁴-chi²-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jwǎn-shwùn-jí-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "joanshuennjyishyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжуаньшуньцзиши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžuanʹšunʹcziši"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ən⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ən⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "轉瞬即逝"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "转瞬即逝",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "轉瞬即逝",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 即",
        "Chinese terms spelled with 瞬",
        "Chinese terms spelled with 轉",
        "Chinese terms spelled with 逝",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Happy times are so short; like a shooting star, they are gone in an instant.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Měihǎo shíguāng shì nàyàng de duǎnzàn, wǎnruò tiānkōng huá guò de liúxīng bān zhuǎnshùnjíshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "美好時光是那樣的短暫,宛若天空滑過的流星般轉瞬即逝。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Happy times are so short; like a shooting star, they are gone in an instant.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Měihǎo shíguāng shì nàyàng de duǎnzàn, wǎnruò tiānkōng huá guò de liúxīng bān zhuǎnshùnjíshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "美好时光是那样的短暂,宛若天空滑过的流星般转瞬即逝。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be gone in an instant"
      ],
      "links": [
        [
          "gone",
          "gone"
        ],
        [
          "instant",
          "instant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhuǎnshùnjíshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨㄢˇ ㄕㄨㄣˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhuǎnshùnjíshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhuǎnshùnjíshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chuan³-shun⁴-chi²-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jwǎn-shwùn-jí-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "joanshuennjyishyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжуаньшуньцзиши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžuanʹšunʹcziši"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ən⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ən⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "轉瞬即逝"
}

Download raw JSONL data for 轉瞬即逝 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "轉瞬即逝"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "轉瞬即逝",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.