"諱疾忌醫" meaning in Chinese

See 諱疾忌醫 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu̯eɪ̯⁵¹ t͡ɕi³⁵ t͡ɕi⁵¹ i⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wɐi̯¹³ t͡sɐt̚² kei̯²² jiː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu̯eɪ̯⁵¹ t͡ɕi³⁵ t͡ɕi⁵¹ i⁵⁵/, /wɐi̯¹³ t͡sɐt̚² kei̯²² jiː⁵⁵/ Chinese transliterations: huìjíjìyī [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄐㄧˋ ㄧ [Mandarin, bopomofo], wai⁵ zat⁶ gei⁶ ji¹ [Cantonese, Jyutping], huìjíjìyī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huèijíjìyi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hui⁴-chi²-chi⁴-i¹ [Mandarin, Wade-Giles], hwèi-jí-jì-yī [Mandarin, Yale], hueyjyijihi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуэйцзицзии [Mandarin, Palladius], xuejcziczii [Mandarin, Palladius], wáih jaht geih yī [Cantonese, Yale], wai⁵ dzat⁹ gei⁶ ji¹ [Cantonese, Pinyin], wei⁵ zed⁶ géi⁶ yi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 讳疾忌医
Etymology: From a story of Marquis Huan of Cai recorded in Hanfeizi. Head templates: {{head|zh|idiom}} 諱疾忌醫
  1. to avoid seeking medical attention for fear of disease Tags: idiomatic
    Sense id: en-諱疾忌醫-zh-phrase-mrTq9nMd Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese chengyu, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese chengyu: 48 52 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 49 51 Disambiguation of Pages with 1 entry: 49 51 Disambiguation of Pages with entries: 49 51
  2. (figuratively) to conceal one's shortcomings for fear of criticism Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-諱疾忌醫-zh-phrase-e~LlCuVB Categories (other): Chinese chengyu, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese chengyu: 48 52 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 49 51 Disambiguation of Pages with 1 entry: 49 51 Disambiguation of Pages with entries: 49 51
{
  "etymology_text": "From a story of Marquis Huan of Cai recorded in Hanfeizi.",
  "forms": [
    {
      "form": "讳疾忌医",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "諱疾忌醫",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "48 52",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They are like a man suffering from dropsy but afraid to see a doctor, who hopes others may be foolish enough to think he is simply fat.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936 October 5, Lu Xun (魯迅), 《“立此存照”(三)》, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang",
          "roman": "Pìrú bìngrén, huàn zhe fúzhǒng, ér huìjíjìyī, dànyuàn biérén hútú, wùrèn tā wéi féipàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如病人,患著浮腫,而諱疾忌醫,但願別人糊塗,誤認他為肥胖。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "They are like a man suffering from dropsy but afraid to see a doctor, who hopes others may be foolish enough to think he is simply fat.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936 October 5, Lu Xun (魯迅), 《“立此存照”(三)》, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang",
          "roman": "Pìrú bìngrén, huàn zhe fúzhǒng, ér huìjíjìyī, dànyuàn biérén hútú, wùrèn tā wéi féipàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如病人,患着浮肿,而讳疾忌医,但愿别人糊涂,误认他为肥胖。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to avoid seeking medical attention for fear of disease"
      ],
      "id": "en-諱疾忌醫-zh-phrase-mrTq9nMd",
      "links": [
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "seek",
          "seek"
        ],
        [
          "medical",
          "medical"
        ],
        [
          "attention",
          "attention"
        ],
        [
          "fear",
          "fear"
        ],
        [
          "disease",
          "disease"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "48 52",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to conceal one's shortcomings for fear of criticism"
      ],
      "id": "en-諱疾忌醫-zh-phrase-e~LlCuVB",
      "links": [
        [
          "conceal",
          "conceal"
        ],
        [
          "shortcoming",
          "shortcoming"
        ],
        [
          "fear",
          "fear"
        ],
        [
          "criticism",
          "criticism"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) to conceal one's shortcomings for fear of criticism"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huìjíjìyī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄐㄧˋ ㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai⁵ zat⁶ gei⁶ ji¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huìjíjìyī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huèijíjìyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hui⁴-chi²-chi⁴-i¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwèi-jí-jì-yī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hueyjyijihi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуэйцзицзии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuejcziczii"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵¹ t͡ɕi³⁵ t͡ɕi⁵¹ i⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wáih jaht geih yī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai⁵ dzat⁹ gei⁶ ji¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei⁵ zed⁶ géi⁶ yi¹"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯¹³ t͡sɐt̚² kei̯²² jiː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵¹ t͡ɕi³⁵ t͡ɕi⁵¹ i⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯¹³ t͡sɐt̚² kei̯²² jiː⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Hanfeizi",
    "Marquis Huan of Cai"
  ],
  "word": "諱疾忌醫"
}
{
  "categories": [
    "Chinese chengyu",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 忌",
    "Chinese terms spelled with 疾",
    "Chinese terms spelled with 諱",
    "Chinese terms spelled with 醫",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_text": "From a story of Marquis Huan of Cai recorded in Hanfeizi.",
  "forms": [
    {
      "form": "讳疾忌医",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "諱疾忌醫",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They are like a man suffering from dropsy but afraid to see a doctor, who hopes others may be foolish enough to think he is simply fat.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936 October 5, Lu Xun (魯迅), 《“立此存照”(三)》, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang",
          "roman": "Pìrú bìngrén, huàn zhe fúzhǒng, ér huìjíjìyī, dànyuàn biérén hútú, wùrèn tā wéi féipàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如病人,患著浮腫,而諱疾忌醫,但願別人糊塗,誤認他為肥胖。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "They are like a man suffering from dropsy but afraid to see a doctor, who hopes others may be foolish enough to think he is simply fat.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936 October 5, Lu Xun (魯迅), 《“立此存照”(三)》, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang",
          "roman": "Pìrú bìngrén, huàn zhe fúzhǒng, ér huìjíjìyī, dànyuàn biérén hútú, wùrèn tā wéi féipàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如病人,患着浮肿,而讳疾忌医,但愿别人糊涂,误认他为肥胖。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to avoid seeking medical attention for fear of disease"
      ],
      "links": [
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "seek",
          "seek"
        ],
        [
          "medical",
          "medical"
        ],
        [
          "attention",
          "attention"
        ],
        [
          "fear",
          "fear"
        ],
        [
          "disease",
          "disease"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to conceal one's shortcomings for fear of criticism"
      ],
      "links": [
        [
          "conceal",
          "conceal"
        ],
        [
          "shortcoming",
          "shortcoming"
        ],
        [
          "fear",
          "fear"
        ],
        [
          "criticism",
          "criticism"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) to conceal one's shortcomings for fear of criticism"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huìjíjìyī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄐㄧˋ ㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai⁵ zat⁶ gei⁶ ji¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huìjíjìyī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huèijíjìyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hui⁴-chi²-chi⁴-i¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwèi-jí-jì-yī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hueyjyijihi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуэйцзицзии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuejcziczii"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵¹ t͡ɕi³⁵ t͡ɕi⁵¹ i⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wáih jaht geih yī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai⁵ dzat⁹ gei⁶ ji¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei⁵ zed⁶ géi⁶ yi¹"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯¹³ t͡sɐt̚² kei̯²² jiː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵¹ t͡ɕi³⁵ t͡ɕi⁵¹ i⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯¹³ t͡sɐt̚² kei̯²² jiː⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Hanfeizi",
    "Marquis Huan of Cai"
  ],
  "word": "諱疾忌醫"
}

Download raw JSONL data for 諱疾忌醫 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "諱疾忌醫"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "諱疾忌醫",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "諱疾忌醫"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "諱疾忌醫",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.